ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
If your instructions had been re-
ceived ten days ago, the goods would
have been shipped by the S.S.
"Svir" yesterday.
Если бы ваши указания были
получены десять дней тому назад,
товар был бы отгружен вчера па-
роходом "Свирь".
В русском языке существует только одна форма сослагательного наклонения, которая образуется из фор-
мы прошедшего времени глагола с частицей бы (пришел бы, сказал бы и т.д.). Она употребляется в условных
предложениях (в главном и придаточном предложении), относящихся как к настоящему или будущему, так и к
прошедшему времени. Поэтому, для того чтобы определить, соответствует ли данное русское условное пред-
ложение второму или третьему типу английских условных предложений, необходимо предварительно устано-
вить, к какому времени относится высказываемое в нем предположение. Так, например, из предложения Если
бы я ее встретил, я поговорил бы с ним об этом, взятого изолированно, не видно, к какому времени относится
данное предположение. Это может быть определено добавлением специальных пояснительных слов (сегодня,
завтра, вчера и т.д.) или содержанием последующего или предшествующего предложения:
1. Если бы я его встретил завтра (вчера), я поговорил бы с ним об этом.
2. Если бы я его встретил, я поговорил бы с ним об этом. Я не знаю, однако, увижу ли я его скоро. Данное
условное предложение относится к будущему времени, что определяется содержанием последующего предло-
жения.
3. Жаль, что я его не видел вчера в институте. Если бы я ее встретил, я поговорил бы с ним об этом.
Данное условное предложение относится к прошедшему времени, что определяется содержанием предшест-
вующего предложения.
Если установлено, что русское условное предложение с глаголом в сослагательном наклонении относится
к настоящему или будущему времени, то оно переводится на английский язык условным предложением второ-
го типа. Если же условное предложение относится к прошедшему времени, то оно переводится условным пред-
ложением третьего типа.
УПОТРЕБЛЕНИЕ COULD И MIGHT В ГЛАВНОЙ ЧАСТИ УСЛОВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ВТОРОГО И ТРЕТЬЕ-
ГО ТИПА
В условных предложениях второго типа в главном предложении может употребляться сочетание could или
might с indefinite infinitive. Аналогично, в условных предложениях третьего типа может употребляться could или
might с Perfect Infinitive. В соответствующих русских предложениях употребляются сочетания мог бы, могли бы с
инфинитивом.
He could do it if he tried.
Он мог бы это сделать, если бы
он постарался.
He could have done it if he had
tried.
Он мог бы это сделать, если бы он
постарался.
You might find him there if you
called at six o'clock.
You might have found him
there if
y
ou had called at six o'clock.
Вы могли бы застать его если бы
вы позвонили в 6 часов.
Сочетание could с Indefinite Infinitive равно по значению сочетанию should (would) be able с Indefinite In-
finitive, a could с Perfect Infinitive-should (would) have been able с Perfect Infinitive.
I could do it if I tried.
I should be able to do it
I could have done it if I had tried.
I should have been able to do it
Однако сочетание to be able с инфинитивом употребляется редко из-за его громоздкости.
УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ОБРАЗОВАННЫЕ ИЗ ЭЛЕМЕНТОВ ВТОРОГО И ТРЕТЬЕГО ТИПОВ
Иногда условие может относиться к прошедшему времени, а следствие к настоящему или будущему, или
наоборот. Тогда мы имеем "смешанный" тип условного предложения.
1. If you had worked harder last
year, you would know English well
now.
Если бы вы работали усерднее в
прошлом году, вы бы теперь хо-
рошо знали английский язык.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- …
- следующая ›
- последняя »