Лексические проблемы перевода с английского языка на русский. Коломейцева Е.М - 20 стр.

UptoLike

быть заменен его признаком, процесс предметом, признак предметом или процессом. Под процессом
имеется в виду действие или состояние.
Так, слово или словосочетание ИЯ может заменяться при переводе словом или словосочетанием
ПЯ, которое по логическим связям обозначает причину действия или состояния, обозначенного перево-
димой единицей ИЯ.
I don’t blame them.
Я их понимаю. (Я их не виню, потому что понимаю.)
He always made you say everything twice.
Он всегда переспрашивал. (Все вынуждены были повторять сказанное, потому что он всегда пере-
спрашивал.)
A lot of schools were home for vacation already.
Во многих пансионах и колледжах уже начались каникулы (начались каникулы, поэтому школь-
ники были уже дома).
Когда прием смыслового развития применяется при переводе глагольных сочетаний, важно наме-
тить четкие закономерности замен и установить взаимосвязи между процессом (действием или состоя-
нием), его причиной или следствием. Тогда сочетания двух элементов из трех возможных: причина,
процесс, следствие, могут иметь шесть следующих вариантов.
1. Замена процесса его причиной.
2. Замена процесса его следствием.
I don’t think she’s living here at the moment. Her bed wasn’t slept in.
Я думаю, что она не живет здесь в настоящее время. Ее постель не смята.