Лексические проблемы перевода с английского языка на русский. Коломейцева Е.М - 7 стр.

UptoLike

argument
Словарь под ред. Мюллера дает только вариантные соответствияакадемический, университет-
ский, академичный.
Ни в одном англо-русском словаре еще не зафиксированы типичные для общественно-
политической литературы значения следующих прилагательных:
Ruthless
бессовестный,
беззастенчивый,
ни перед чем не останавливающийся.
Cynical
скептический,
коварный.
Wanton
murder
зверское убийство.
The ruthless War Secretary Stanton. – не брезгующий никакими средствами военный министр Стен-
тон.
Cold-blooded plans коварные планы.
Cynical appreciation
of economic set-up
скептическая оценка экономиче-
ской конъюнктуры.
Wanton murder of
Negroes
зверское убийство негров.
Наряду с этим имеют место случаи, когда даже максимально широкий контекст не содержит в себе
никаких указаний относительно того, в каком значении употребляется в данном случае та или иная еди-
ница. В этих случаях для получения требуемой информации необходим выход за пределы языкового