ВУЗ:
Составители:
28
некритическое их использование. Особенно это касается журналистов, непосредственно
участвующих в языковых процессах.
Отношение к иноязычным словам должно быть взвешенным. Нельзя впадать в
крайность и отвергать любое иностранное слово только потому, что оно иностранное, равно
как и принимать без разбора все приходящие в язык иностранные слова. Одни из них
обогащают язык, другие его засоряют. Чтобы отделить зерна от плевел, можно назвать три
условия уместности заимствования; оно оправданно: 1) когда в заимствующем языке нет
соответствующей необходимой реалии; 2) когда заимствуемое слово имеет новое значение
или оттенок смысла, отсутствующие у исконного слова; 3) когда у заимствуемого слова иная
стилистическая окраска по сравнению с русским синонимом.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
Специальная лексика – один из влиятельнейших пластов русского словаря,
оказывающий сильное воздействие на развитие и судьбы русского литературного языка.
Специальная лексика – это слова и словосочетания, которые называют предметы и
понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности и не являющиеся
общеупотребительными. В специальную лексику входят термины и профессионализмы (о
которых будет сказано в конце данного параграфа).
Термин – слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие из
области науки, техники, искусства.
П р и м е ч а н и е. Интересна история этого слова, рассказанная Л.А.
Введенской и Н.П. Колесниковым в книге «От собственных имен к нарицательным».
Терминус, по преданиям, имя римского бога, блюстителя границ, пограничных
столбов, межевых знаков и камней, считавшихся священными. Легендарный римский
царь Нума Помпилий построил в Риме храм Термина и учредил в честь бога праздник
– терминалии. К межевому знаку приходили жители окрестных селений, украшали
камень, приносили жертвы и веселились. Первоначально слово термин означало
‘межевой знак, пограничный камень’, позже – ‘окончание, конец границы’, еще
позднее – ‘срок, период’, и наконец его стали использовать в современном значении.
В отличие от общеупотребительных слов термин однозначен, не экспрессивен. Он не
должен иметь синонимов и омонимов. Поэтому для создания терминов часто используется
иноязычная лексика.
Важное качество термина связано с тем, что он входит в терминологическую систему.
Все терминологии строго системны. Если термин выбивается из системы, он, как правило,
долго не живет. Ученые образно сравнивают жизнь термина в терминологической системе с
жизнью пчелы в улье. По современным воззрениям, пчелиная семья – сверхорганизм и
каждая пчела не особь, а только орган, часть целого, внешне лишь напоминающая отдельный
организм. Пчела не может существовать вне улья, как термин – вне терминологической
системы. И дефиниция, и функция термина зависят от его места в терминологической
системе.
Таким образом, термин обладает в языке двойным статусом. Он входит в
терминологическую систему и в то же время является единицей лексической системы языка.
Как принадлежность узкой терминологической системы термин является понятием (его
значение совпадает с понятием) и противопоставлен общелитературной лексике (у единиц
которой значение шире понятия). Отсюда своеобразие термина и возможность
взаимодействия терминологии и общелитературной лексики.
Это взаимодействие составляет один из важнейших процессов, протекающих в
русском литературном языке, существенную особенность современной языковой ситуации.
Если в XIX веке литературный язык питался главным образом за счет диалектов, то теперь
одной из основных баз пополнения его состава стала терминология, специальная лексика.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- …
- следующая ›
- последняя »