Стилистика и литературное редактирование. Константинова Л.А. - 62 стр.

UptoLike

Составители: 

29
Вслед за новыми предметами и понятиями в наш язык мощным потоком вливаются новые
слова: акселерация, алгоритм, антибиотики, голограмма, компьютер, Интернет, лазер,
датчик и тысячи других. Примерно 90 % неологизмов приходится на терминологическую
лексику.
Специальная лексикаодин из наиболее влиятельных пластов как в количественном,
так и в качественном отношении. Число специальных слов в языке невозможно определить.
Оно измеряется миллионами. Толковые словари включают в себя лишь
общеупотребительную специальную лексику.
Но суть дела даже не в том, что появляются тысячи новых слов, стремительно растет
словарный запас литературного языка. Происходит качественное изменение специальной
лексики. Как считает М.Н. Володина, применительно к современной языковой ситуации
можно говорить о своеобразной терминологической экспансии, способствующей
интеллектуализации лексики, возрастанию коммуникативной роли терминологии.
Без элементарного владения ключевыми понятиями из области экономики и
политики, науки и техники, искусства и спорта человек уже не может полноценно
существовать в современном мире. Средства массовой информации, адресованные самой
широкой аудитории, изобилуют разного рода терминами.
Значительное влияние специальной лексики на литературный язык проявляется и в
переосмыслении, метафоризации терминов (душевная травма, общественный резонанс,
моральный вакуум, вирус стяжательства). Этот процесс получает все большее
распространение. Массовое переосмысление терминов знаменует изменение сознания
современного человека. Понятия науки как бы накладываются на общечеловеческие
взаимоотношения. Происходит своеобразное «очеловечивание» терминологии. Стираются
грани между термином и обиходным словом, что свидетельствует об укреплении связи
между научным и обыденным в сознании.
Взаимодействие специальной лексики с литературным языком выражается в двух
противоположных процессах. Первыйтерминологизация общеупотребительных сов,
например: зуб, колено, коробка (коробка скоростей, черепная коробка), подсказка, веер,
дырка, пиковый. Второй процессдетерминологизация, при которой термины, теряя
некоторые свои особенности, переходят в общелитературный язык.
1) Когда мы говорим о терминологизации, важно иметь в виду, что обиходное слово и
то же слово в роли терминаэто по существу разные слова. У них разные значения, разные
сферы употребления. Например, общеупотребительное слово властный в словосочетании
властный характер имеет мало общего с юридическим термином властный характер
(пример В.П. Даниленко).Специальное выражение Документ носит властный характер
означает, что документ носит характер власти. А выражение «У нее властный характер»
говорит о сильной, деспотической натуре кого-либо.
В сочетаниях странный человек и странная частица (термин физики) также сходство
чисто внешнее. Говоря о странности человека, имеют в виду необычность его поведения,
некоторую чудаковатость. Под странностью частиц понимается математически точная
величина, которая высчитывается для конкретных элементарных частиц. Хотя, когда
давалось это наименование, основанием служила также странность поведения частиц: «…
родившись, эти частицы живут в миллион миллионов раз дольше, т.е. около 10
-10
с. Это,
утверждали физики, очень странно. И новые частицы стали называться «странными»»
32
.
При терминологизации, как справедливо полагает В.П. Даниленко, происходит не
рождение нового значения у старого слова, а формирование нового слова (семантического
неологизма). Новые термины не фиксируются толковыми словарями русского языка ни в
качестве одного из значений, ни в виде самостоятельного словаомонима. Исключение
составляют лишь те случаи, когда специальный термин получает широкое распространение,
32
Ф о р д К е н н е т. Мир элементарных частиц. – М.,1965. – С. 232