Принцип языка в российском уголовном судопроизводстве. Копылова О.П - 28 стр.

UptoLike

В этой связи большое практическое значение имеет изучение процессуальных, психологических и тактических особенностей
реализации языка уголовного судопроизводства с участием глухих, немых и глухонемых.
Действовавший ранее УПК РСФСР не предусматривал специальных норм, регулирующих особенности перевода речи
лиц, страдающих дефектами речи и слуха. В новом УПК в ст. 59 "Переводчик" была введена ч. 6, в которой говорится о том,
что правилa об участии переводчика в разбирательстве уголовных дел также "распространяются на лицо, владеющее навы-
ками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу". Однако конкретных правил, в кото-
рых были бы видны особенности преломления языка уголовного судопроизводства с участием лиц, страдающих физически-
ми недостатками, исключающих им возможность нормально общаться с помощью речи, действующий УПК не устанавлива-
ет. В учебной литературе конкретных пояснений или вообще не приводится [44, c. 164–165; 33, c. 140–141; 34 c. 69–70], либо
авторы соответствующих изданий попросту перепечатывают данную норму УПК РФ, не комментируя ее надлежащим обра-
зом [46, c. 167].
Глухонемые, как правило, владеют двумя языкамижестовым и государственным языком своей республики в пись-
менной или устной форме. Такое двуязычие в международной практике именуется билингвизмом. Учитывая социальные,
гуманитарные и правовые аспекты этого явления, Всемирная организация глухих (ВОГ) уже давно постановила, что для них
жестовый язык общения должен рассматриваться как первый, а язык государственный как второй [50, c. 286]. Эти рекомен-
дации авторитетной международной организации восприняты в большинстве цивилизованных стран и отражаются в нацио-
нальных законодательствах. К сожалению, ни в Законе РФ от 25 октября 1991 г. 1807-I "О языках народов Российской
Федерации", ни в Федеральном законе от 1 июня 2005 г. 53-ФЗ "О государственном языке Российской Федерации" ука-
занная проблема не нашла признания и правового разрешения [5; 10]. Количество жестов в языке глухонемых ни в какое
сравнение не идет с богатством лексики русского или иного языка. Хорошо обученные глухонемые общаются между собой и
переводчиком, "читая с губ", либо используют дактильную речь (ручную азбуку), которая обеспечивает в большей степени
точность перевода информации. Поэтому дознавателю, следователю, прокурору или суду для выяснения всех обстоятельств
уголовного дела и принятия по нему законного, обоснованного и справедливого решения необходимо соблюдать ряд сле-
дующих правил.
Следователь, дознаватель в порядке, установленном законом, вправе вызвать для участия в уголовном процессе любое
лицо, понимающее жесто-мимическую или дактильную речь или владеющее навыками сурдоперевода. С этой целью можно
обратиться в подразделения МВД РФ, где имеются штатные переводчики глухонемых, например, в ГУВД Москвы, в обще-
ство глухих, учебно-производственные комбинаты глухих, специальные училища и школы, на кафедры сурдопедагогики, в
научно-исследовательские институты дефектологии, в Головной научно-исследовательский и методический Центр ком-
плексной реабилитации инвалидов и иных лиц с дефектами слуха МГТУ им. Н.Э. Баумана, в Российский реабилитационный
центр для инвалидов.
В суд целесообразно вызывать тех переводчиков, которые участвовали в проведении дознания и предварительного
следствия по данному уголовному делу. Это связано с тем, что переводчик уже знает особенности мимики и жестов кон-
кретного лица (подсудимого, потерпевшего, свидетеля), его способности и особенности к восприятию обратного перевода.
Следует также учесть, что между данными лицами уже установлен определенный психологический контакт. Да и лицо,
страдающее указанными физическими недостатками, при производстве каких-либо следственных действий будет вести себя
более раскованно и уверенно, допускать меньше ошибок и, таким образом, сможет сообщить больше информации, интере-
сующей следствие и суд. По делам, в которых принимают участие несовершеннолетние, целесообразно вызывать в качестве
переводчиков то лицо, которое хорошо знает особенности психики несовершеннолетних, имеет или имело непосредственное
отношение к воспитательной работе среди глухонемых, работая дефектологом, сурдопедагогом, методистом, инструктором-
переводчиком и т.п.
При производстве дознания и предварительного следствия, а также судебного следствия, необходимо устанавливать
личность переводчика, выяснить общее и специальное образование, где он обучался мимике и жестам, стаж работы перево-
дчиком, умение общаться с глухонемыми посредством жесто-мимической и дактильной речи, способность вести обратный
перевод, то есть переводить язык глухонемых на обычную разговорную речь, и наоборот, а также замечания относительно
обстановки места проведения допроса или иного следственного действия. Кроме того, в протоколах допросов и протоколе
судебного заседания целесообразно указывать, с помощью какой речижесто-мимической или дактильной был допрошен
подозреваемый, обвиняемый, подсудимый, свидетель или потерпевший, что в судебно-следственной практике, к сожалению,
встречается только в единичных случаях. Перечисленные выше данные о переводчике дознаватель, следователь и суд долж-
ны сообщить подозреваемому, обвиняемому и другим участникам уголовного процесса, а также выяснить, нет ли у них ка-
ких-либо оснований для его отвода. При этом следует подробно разъяснить переводчику его обязанности и права, уточнить,
понятны ли они ему и нет ли у него каких-либо замечаний по существу уголовного дела. В связи с данным обстоятельством,
переводчика необходимо ввести в курс дела (пусть даже и в самой общей форме, что, конечно же, не вполне желательно),
разъяснить, какие обстоятельства должны подлежать или подлежат выяснению в ходе производства следственного действия.
Как и переводчик национального языка он предупреждается об уголовной ответственности за совершение преступления,
предусмотренного ст. 307 УК РФ, то есть за заведомо ложный перевод, о чем у него немедленно отбирается соответствую-
щая подписка.
При расследовании уголовного дела, в котором в качестве участников в той или иной форме проходят немые, глухие
или глухонемые, целесообразно соблюдать определенные тактические правила в ходе расследования по делу, проведения
следственных и судебных действий. Применение указанных правил значительно ускорит процесс расследования и будет
способствовать установлению объективной истины по делу.
Все следственные и судебные действия с участием немых, глухих и глухонемых желательно проводить днем (ч. 3 ст.
164 УПК РФ), потому что вечером эмоциональное состояние их неблагоприятно для воспроизведения фактических обстоя-
тельств дела. У большинства немых, глухих, слепых, глухонемых в такое время ослабляется воля, они не способны четко
выражать свои мысли, облекать их в мимику и жесты. В таком случае они не в состоянии дать полные и достоверные пока-