Принцип языка в российском уголовном судопроизводстве. Копылова О.П - 7 стр.

UptoLike

ческого понятия или законодательного термина. Следует также учесть то обстоятельство, что русское население традицион-
но доминирует во всех республиках в составе РФ, за исключением двух. Поэтому мы считаем необходимым перейти на мо-
ноязычие и в качестве единственного языка, на котором должно вестись правосудие, избрать русский язык. Можно возра-
зить, что данное нововведение может нарушить права и свободы участников уголовного процесса. С нашей точки зрения,
это не так, так как лицам, которые не владеют языком уголовного судопроизводства, должна быть предоставлена помощь
переводчика и защитника. Поэтому в данном случае можно сослаться на ч. 3 ст. 17 Конституции РФ, в которой сказано, что
"осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и законных интересов других лиц" [1].
Необходимо сразу разобраться в терминологии и определить, что понятие "язык" может употребляться в пяти значени-
ях:
1) государственный языкязык, на котором работают органы данного государства, учреждения, предприятия и органи-
зации, осуществляется судопроизводство, ведется обучение в школах, средних специальных и высших учебных заведениях и
т.д.;
2) язык межнационального общенияпонятие, употребляемое по отношению к языку, на котором общаются граждане
различных национальностей, проживающие в данном государстве или в какой-то определенной местности. Часто языком
межнационального общения является язык государственный или язык официальный. Однако может быть и так, что государ-
ственным (официальным) языком является один язык, а языком межнационального общениядругой. Например, согласно
Конституции Республики Кыргызстан государственным языком является кыргызский язык (ст. 5). Однако в связи с много-
национальным составом населения республики, конечно, на практике языком межнационального общения остается русский
язык. В Конституции говорится, что Кыргызская Республика гарантирует сохранение, равноправное и свободное развитие и
функционирование русского и всех других языков, которыми пользуется население республики;
3) официальный язык используемое в некоторых случаях наименование языка, на котором работают государственные
органы, осуществляется правосудие и т.д. Иначе говоря, под официальным языком подразумевается все то же самое, что в
другом государстве связывается с государственным языком, однако использование последнего понятия считается нецелесо-
образным. Понятия "государственный язык" и "официальный язык" являются близкими, иногда полностью идентичными, но
в то же время объем данных понятий в некоторых странах полностью не совпадает, хотя в большинстве государств (включая
РФ) понятия "официальный язык" и "государственный язык" полностью совпадают. Лишь в отдельных странах различают
статус официального языка и государственных языковв этом случае закрепление вторых в конституции носит в основном
символический характер (например, в Швейцарии, согласно Конституции, официальными языками являются немецкий,
французский, итальянский, а государственными языкаминемецкий, французский, итальянский и ретороманский, притом,
что последний практически не используется в государственной и общественной жизни страны). Встречается и прямо проти-
воположная ситуация. Официальным может считаться язык, применяемый наряду с государственным языком на территории
государства. Например, в соответствии с Конституцией Казахстана 1995 г. государственным языком в республике является
казахский язык. В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально
употребляется русский язык (ст. 7);
4) титульный языкязык этноса, по которому названо национально-государственное или национально-территориальное
образование [20, c. 28];
5) язык судопроизводстваязык, на котором ведется производство гражданских, уголовных и иных дел в суде, а также
на досудебных стадиях уголовного процесса.
Раскрытию понятия принципа языка уголовного судопроизводства должно способствовать уяснение самого понятия
"принцип права". Одни ученые-юристы под принципами понимают некие абстрактные положения морально-этического пла-
на, не имеющего реального нормативного выражения. Другие процессуалисты определяют принципы как основные положе-
ния, идеи, получившие свое отражение в законе независимо от приемов и форм их закрепления, а также положения, хотя и
не получившие непосредственного выражения в законе, но вытекающие из ряда его норм [50, c. 18–19]. Второе мнение, с
нашей точки зрения, является более предпочтительным. Исходя из этого, принцип права, в том числе и уголовно-
процессуального, можно определить как основу создания и направленности всей системы соответствующей отрасли права,
которые наиболее полно выражают содержание уголовно-процессуального законодательства, тесно связаны с государствен-
ной политикой в сфере уголовного судопроизводства, являются общими для всех стадий процесса и, выступая нормативны-
ми образованиями высшей юридической силы, оказывают охранительное и регулятивное воздействие по отношению ко всем
уголовно-процессуальным нормам [50, c. 19–20]. Таким образом, принципы уголовного процессаэто основные идеи уго-
ловно-процессуального права, определяющие социальную сущность и политическую направленность деятельности по рас-
следованию и разрешению уголовных дел [36, c. 162].
Принципы уголовного процессаэто надежный и эффективный способ регулирования правоотношений в сфере уго-
ловного судопроизводства и развития процессуальной формы. Обладая высокой степенью обобщения, опосредствуясь в дру-
гих правилах, принципы синхронизируют всю систему процессуальных норм и придают глубокое единство механизму уго-
ловно-процессуального воздействия. Но в то же время правовые принципыдовольно сложная научная и правовая катего-
рия, которой нужно уметь пользоваться [29, c. 92 – 98].
Отечественное уголовно-процессуальное законодательство РФ традиционно предусматривало нормы о языке уголовно-
го судопроизводства. Дореволюционное уголовно-процессуальное законодательство исходило из того, что в качестве языка
уголовного судопроизводства может выступать только русский язык. Совершенно по-иному данный вопрос решался в совет-
ском уголовном процессе. Так, УПК РСФСР 1922 г. в ст. 22 указывал, что "производство по уголовным делам ведется на
русском языке или на языке большинства населения данной местности". В случаях, когда участники уголовного судопроиз-
водства не владеют языком, на котором ведется производство по данному делу, суд обязан приглашать переводчиков и ста-
вить заинтересованных лиц в известность о каждом производимом судом действии через переводчика. Документы, исполь-
зуемые в уголовном судопроизводстве, должны быть переведены на родной язык обвиняемого. В ст. 143 УПК РСФСР 1922
г. законодатель закрепил особую защиту лиц, страдающих физическими недостатками – "при допросе немого, глухого и ли-