Учебно-методический комплекс по практическому курсу перевода (Второй иностранный язык). Ковалевский Р.Л - 6 стр.

UptoLike

6
УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
навык быстрого переключения на ПЯ при широком использовании полуав-
томатической подстановки готовых соответствий
навык сегментирования текста оригинала на единицы перевода
владение техникой устной речи:
- навык фонетически четкого и интонационно адекватного оформления вы-
сказывания;
- навык сохранения равномерного темпа говорения без пауз и звукового
сора;
- навык
сохранения линейности речи без повторов и исправлений
соблюдение требований к поведению устного переводчика (кинетика пове-
дения, выбор рабочего места, регулирование громкости речи)
ПЕРЕВОД С ЛИСТА
(ИЯ-РЯ)/Р
ЕФЕРИРОВАННЫЙ
ПЕРЕВОД С ЛИСТА (РЯ-ИЯ)
П
ОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД-
ПЕРЕСКАЗ (ИЯ-РЯ)
умение быстро охватить содержа-
тельную структуру текста
навык одновременного проговарива-
ния перевода и чтения следующего
отрезка оригинала
навык повышенной скорости чтения
(около 200 слов в минуту при сред-
ней скорости говорения 100 слов в
минуту)
умение быстро вычленять элементы,
образующие синтаксическую струк-
туру исходной фразы
умение использовать
приемы смы-
словой и языковой компрессии
умение четко формулировать мысли,
избегая многословия и повторов
умение использовать средства смы-
словой и формальной когезии
навык аудирования (понимание об-
щего содержания высказывания при
естественном темпе говорения)
умение запоминать основное со-
держание устного высказывания
умение обобщать и компрессиро-
вать
смысл высказывания
умение письменно фиксировать и
переводить прецизионные слова в
адекватном фонетическом варианте
умение использовать метод пере-
водческой записи
                           УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

• навык быстрого переключения на ПЯ при широком использовании полуав-
  томатической подстановки готовых соответствий
• навык сегментирования текста оригинала на единицы перевода
• владение техникой устной речи:
  - навык фонетически четкого и интонационно адекватного оформления вы-
     сказывания;
  - навык сохранения равномерного темпа говорения без пауз и звукового
     сора;
  - навык сохранения линейности речи без повторов и исправлений
• соблюдение требований к поведению устного переводчика (кинетика пове-
  дения, выбор рабочего места, регулирование громкости речи)

          ПЕРЕВОД С ЛИСТА                ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД-
     (ИЯ-РЯ)/РЕФЕРИРОВАННЫЙ                  ПЕРЕСКАЗ (ИЯ-РЯ)
      ПЕРЕВОД С ЛИСТА (РЯ-ИЯ)

• умение быстро охватить содержа-      • навык аудирования (понимание об-
  тельную структуру текста               щего содержания высказывания при
• навык одновременного проговарива-      естественном темпе говорения)
  ния перевода и чтения следующего     • умение запоминать основное со-
  отрезка оригинала                      держание устного высказывания
• навык повышенной скорости чтения     • умение обобщать и компрессиро-
  (около 200 слов в минуту при сред-     вать смысл высказывания
  ней скорости говорения 100 слов в    • умение письменно фиксировать и
  минуту)                                переводить прецизионные слова в
• умение быстро вычленять элементы,      адекватном фонетическом варианте
  образующие синтаксическую струк-     • умение использовать метод пере-
  туру исходной фразы                    водческой записи
• умение использовать приемы смы-
  словой и языковой компрессии
• умение четко формулировать мысли,
  избегая многословия и повторов
• умение использовать средства смы-
  словой и формальной когезии




                                   6