Учебно-методический комплекс по практическому курсу перевода (Второй иностранный язык). Ковалевский Р.Л - 7 стр.

UptoLike

7
1.3. ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ
Семестр Вид перевода Умения и навыки
7 Письменный перевод
(полный)
ИЯ-РЯ
- умение выполнять предпереводческий анализ
- умение определять переводческую стратегию
- умение пользоваться словарями и дополнительной литературой
- умение сегментировать текст на единицы перевода
- умение осуществлять вариативный поиск переводческих соответствий
- умение идентифицировать термины и подбирать им терминологические
эквиваленты
- умение применять переводческие трансформации и определять оптималь-
ную меру их
использования
- умение обеспечивать смысловую и коммуникативную целостность текста
- умение анализировать результаты перевода
- умение обеспечивать адекватное графическое оформление текста
7 Перевод с листа
ИЯ-РЯ
- умение быстро определять содержательную структуру текста
- навык одновременного проговаривания текста перевода и чтения следую-
щего отрезка оригинала
- умение быстро вычленять элементы, образующие синтаксическую струк-
туру исходной фразы
- умение сегментировать текст оригинала на единицы перевода
- навык быстрого переключения на ПЯ при широком использовании полуав-
томатической подстановки готовых
соответствий
- навык фонетически четкого и интонационно правильного оформления вы-
сказывания
8 Письменный перевод
(полный)
ИЯ-РЯ
- совершенствование сформированных в 7 семестре умений и навыков
- умение анализировать сложные синтаксические структуры
- умение добиваться функционально-стилистической адекватности перевода
- умение редактировать текст перевода с учетом выявленных погрешностей
      1.3. ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ
Семестр         Вид перевода                                  Умения и навыки
  7         Письменный перевод   -   умение выполнять предпереводческий анализ
                 (полный)        -   умение определять переводческую стратегию
                  ИЯ-РЯ          -   умение пользоваться словарями и дополнительной литературой
                                 -   умение сегментировать текст на единицы перевода
                                 -   умение осуществлять вариативный поиск переводческих соответствий
                                 -   умение идентифицировать термины и подбирать им терминологические
                                     эквиваленты
                                 -   умение применять переводческие трансформации и определять оптималь-
                                     ную меру их использования
                                 -   умение обеспечивать смысловую и коммуникативную целостность текста
                                 -   умение анализировать результаты перевода
                                 -   умение обеспечивать адекватное графическое оформление текста
  7           Перевод с листа    -   умение быстро определять содержательную структуру текста
                  ИЯ-РЯ          -   навык одновременного проговаривания текста перевода и чтения следую-
                                     щего отрезка оригинала
                                 -   умение быстро вычленять элементы, образующие синтаксическую струк-
                                     туру исходной фразы
                                 -   умение сегментировать текст оригинала на единицы перевода
                                 -   навык быстрого переключения на ПЯ при широком использовании полуав-
                                     томатической подстановки готовых соответствий
                                 -   навык фонетически четкого и интонационно правильного оформления вы-
                                     сказывания
  8         Письменный перевод   -   совершенствование сформированных в 7 семестре умений и навыков
                 (полный)        -   умение анализировать сложные синтаксические структуры
                  ИЯ-РЯ          -   умение добиваться функционально-стилистической адекватности перевода
                                 -   умение редактировать текст перевода с учетом выявленных погрешностей



                                                7