ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
7
1.3. ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ
Семестр Вид перевода Умения и навыки
7 Письменный перевод
(полный)
ИЯ-РЯ
- умение выполнять предпереводческий анализ
- умение определять переводческую стратегию
- умение пользоваться словарями и дополнительной литературой
- умение сегментировать текст на единицы перевода
- умение осуществлять вариативный поиск переводческих соответствий
- умение идентифицировать термины и подбирать им терминологические
эквиваленты
- умение применять переводческие трансформации и определять оптималь-
ную меру их
использования
- умение обеспечивать смысловую и коммуникативную целостность текста
- умение анализировать результаты перевода
- умение обеспечивать адекватное графическое оформление текста
7 Перевод с листа
ИЯ-РЯ
- умение быстро определять содержательную структуру текста
- навык одновременного проговаривания текста перевода и чтения следую-
щего отрезка оригинала
- умение быстро вычленять элементы, образующие синтаксическую струк-
туру исходной фразы
- умение сегментировать текст оригинала на единицы перевода
- навык быстрого переключения на ПЯ при широком использовании полуав-
томатической подстановки готовых
соответствий
- навык фонетически четкого и интонационно правильного оформления вы-
сказывания
8 Письменный перевод
(полный)
ИЯ-РЯ
- совершенствование сформированных в 7 семестре умений и навыков
- умение анализировать сложные синтаксические структуры
- умение добиваться функционально-стилистической адекватности перевода
- умение редактировать текст перевода с учетом выявленных погрешностей
1.3. ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ Семестр Вид перевода Умения и навыки 7 Письменный перевод - умение выполнять предпереводческий анализ (полный) - умение определять переводческую стратегию ИЯ-РЯ - умение пользоваться словарями и дополнительной литературой - умение сегментировать текст на единицы перевода - умение осуществлять вариативный поиск переводческих соответствий - умение идентифицировать термины и подбирать им терминологические эквиваленты - умение применять переводческие трансформации и определять оптималь- ную меру их использования - умение обеспечивать смысловую и коммуникативную целостность текста - умение анализировать результаты перевода - умение обеспечивать адекватное графическое оформление текста 7 Перевод с листа - умение быстро определять содержательную структуру текста ИЯ-РЯ - навык одновременного проговаривания текста перевода и чтения следую- щего отрезка оригинала - умение быстро вычленять элементы, образующие синтаксическую струк- туру исходной фразы - умение сегментировать текст оригинала на единицы перевода - навык быстрого переключения на ПЯ при широком использовании полуав- томатической подстановки готовых соответствий - навык фонетически четкого и интонационно правильного оформления вы- сказывания 8 Письменный перевод - совершенствование сформированных в 7 семестре умений и навыков (полный) - умение анализировать сложные синтаксические структуры ИЯ-РЯ - умение добиваться функционально-стилистической адекватности перевода - умение редактировать текст перевода с учетом выявленных погрешностей 7
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »