Общее языкознание: Общие проблемы языка. Козельская Н.А. - 15 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

15
Универсально- предметный код посредник между интеллектом челове-
ка и языком. УПК имеет сенсорную (наглядно- чувственную ) природу, конкрет-
но- образный характер . Единицы УПК это чувственные образы , при помощи
которых и осуществляется мышление. Единицы УПК являются нейрофизиоло-
гическими по своей природе, они в биоэлектрической форме кодируют все зна-
ния человека и хранят их в долговременной памяти . УПК универсален, потому
что "свойствен человеческому мозгу и обладает общностью для разных челове-
ческих языков " (Н. Жинкин). Возникнув в универсально - предметном коде,
мысль по мере своего оформления переходит в речедвигательный код , если че -
ловек решает ее сообщить кому -либо.
3. Мысль о том, что язык влияет на мышление, впервые высказана В .
Гумбольдтом. Ученый сравнил язык с сеткой, которая набрасывается на позна-
ваемую действительность . Отсюда вытекает вывод : разнообразие языков , опре-
деляющих мышление, означает многообразие типов мышления.
Теория определяющей роли языка нашла свое крайнее выражение в ги -
потезе Сепира-Уорфа, известной также под названием теории лингвистической
относительности.
Согласно этой теории, люди, говорящие на разных языках , видят мир
по- разному , следовательно, каждому языку соответствует своя логика мышле-
ния.
Американские этнолингвисты и специалисты по индейским языкам Эд-
вард Сепир и Бенджамин Уорф аргументировали идеи В . Гумбольдта , обра-
тившись к лингвистическим фактам.
Б. Уорф сравнил европейские языки с языком американских индейцев
хопи и обнаружил значительные расхождения. В частности , если в европейских
языках различаются форма и содержание (ведро воды, кусок мяса ), то у хопи
такого различия нет: в подобных случаях они используют только одно слово, в
котором заключены оба понятия (вода и ведро). Точно так же они не абстраги -
руют числа от фактов и предметов . Из подобных наблюдений ученый заклю -
чил, что понятия времени и материи, пространства не даны из опыта всем лю -
дям в одной и той же форме. Они зависят от природы языка . Б. Уорф ярко вы -
разил свою позицию в таком высказывании: законы Ньютона и его взгляд на
строение вселенной были бы иными , если бы он пользовался не английским
языком, а языком хопи .
Сторонники гипотезы Сепира-Уорфа обычно аргументируют ее фактами
расхождения номинаций в разных языках. Например , в одном языке есть слово,
обозначающее то или иное понятие, а в другом его нет, или : одно и то же поня-
тие по- разному представлено в разных языках. Так, в английском языке есть
два слова для понятия, обозначаемого в русском языке одним словом: stairs
"лестница внутри" и ladder "лестница наружная". Наоборот, в русском три
глагола приносить, привозить, приводить равны одному английскому слову
bring. Особенно часто для доказательств используют слова, обозначающие цве-
та спектра. В ряде языков нет отдельных слов для голубого и синего цвета , си -
                                            15
        У ни в ер сально-пр ед метны й код – поср ед ни кмеж д у и нтеллектом челов е-
ка и язы ком. У ПК и меетсенсор ну ю (нагляд но-чу в ств енну ю ) пр и р од у , конкр ет-
но-обр азны й хар актер . Е д и ни цы У ПК – э то чу в ств енны е обр азы , пр и помощи
котор ы х и осу ществ ляется мы ш лени е. Е д и ни цы У ПК яв ляю тся нейр оф и зи оло-
ги чески ми по св оей пр и р од е, они в би оэ лектр и ческой ф ор мекод и р у ю т в сезна-
ни я челов ека и хр анят и х в д олгов р еменной памяти . У ПК у ни в ер сален, потому
что "св ойств ен челов еческому мозгу и облад аетобщностью д ляр азны х челов е-
чески х язы ков " (Н . Ж и нки н). В озни кну в в у ни в ер сально-пр ед метном код е,
мы сль по мер е св оего оф ор млени я пер еход и т в р ечед в и гательны й код , если че-
лов екр еш аетеесообщи ть кому -ли бо.

          3. М ы сль о том, что язы кв ли яет на мы ш лени е, в пер в ы е в ы сказана В .
Гу мбольд том. У чены й ср ав ни л язы кс сеткой, котор аянабр асы в ается на позна-
в аему ю д ейств и тельность. О тсю д а в ы текаетв ы в од : р азнообр ази е язы ков , опр е-
д еляю щи х мы ш лени е, означаетмногообр ази ети пов мы ш лени я.
          Т еор и я опр ед еляю щей р оли язы ка наш ла св ое кр айнее в ы р аж ени е в ги -
потезеСепи р а-У ор ф а, и зв естной такж епод назв ани ем теориил ин гвис тич ес к ой
отн ос ител ьн ос ти.
          Согласно э той теор и и , лю д и , гов ор ящи е на р азны х язы ках, в и д ят ми р
по-р азному , след ов ательно, каж д ому язы ку соотв етств у ет св оя логи ка мы ш ле-
ни я.
          А мер и кански е э тноли нгв и сты и специ али сты по и нд ейски м язы кам Э д -
в ар д Сепи р и Бенд ж ами н У ор ф ар гу менти р ов али и д еи В . Гу мбольд та, обр а-
ти в ш и сь кли нгв и сти чески м ф актам.
          Б. У ор ф ср ав ни л ев р опейски е язы ки с язы ком амер и кански х и нд ейцев
хопи и обнар у ж и л значи тельны ер асхож д ени я. В частности , если в ев р опейски х
язы ках р азли чаю тся ф ор ма и сод ер ж ани е (ведро во ды, к ус ок мяс а ), то у хопи
такого р азли чи я нет: в под обны х слу чаях они и спользу ю т только од но слов о, в
котор ом заклю чены оба поняти я (вода иведро). Т очно такж е они не абстр аги -
р у ю т чи сла от ф актов и пр ед метов . И з под обны х наблю д ени й у чены й заклю -
чи л, что поняти я в р емени и матер и и , пр остр анств а не д аны и з опы та в сем лю -
д ям в од ной и той ж еф ор ме. О ни зав и сят от пр и р од ы язы ка. Б. У ор ф яр ко в ы -
р ази л св ою пози ци ю в таком в ы сказы в ани и : законы Н ью тона и его в згляд на
стр оени е в селенной бы ли бы и ны ми , если бы он пользов ался не англи йски м
язы ком, а язы ком хопи .
          Стор онни ки ги потезы Сепи р а-У ор ф а обы чно ар гу менти р у ю тееф актами
р асхож д ени я номи наци й в р азны х язы ках. Н апр и мер , в од ном язы кеесть слов о,
обозначаю щеето и ли и ноепоняти е, а в д р у гом его нет, и ли : од но и то ж епоня-
ти е по-р азному пр ед став лено в р азны х язы ках. Т ак, в англи йском язы ке есть
д в а слов а д ля поняти я, обозначаемого в р у сском язы ке од ни м слов ом: stairs –
"лестни ца в ну тр и " и ladder – "лестни ца нар у ж ная". Н аобор от, в р у сском тр и
глагола прин ос ить, привозить, приводить р ав ны од ному англи йскому слов у
bring. О собенно часто д ля д оказательств и спользу ю тслов а, обозначаю щи е цв е-
та спектр а. В р яд е язы ков нет отд ельны х слов д ля голу бого и си него цв ета, си -