ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
106
рынок” совсем не равнозначны. В первом случае мы
подразумеваем распродажу книг в конкретном ма-
лом месте; во втором - насыщенность продаваемых
книг на обширной территории, вплоть до целой стра-
ны. А в выражениях “рыночная экономика”, “ры-
ночные отношения”, “рыночная стоимость” замена
на “базарный” категорически недопустима. “Ры-
нок” имеет дополнительные отвлеченные значения,
“базар” лишен таковых начисто. И не случайно
метафоры, связанные с более приземленным, быто-
вым словом “базар”, снабжены отнюдь не положи-
тельным смыслом: “базарить”, “разбазаривать” (кста-
ти будет припомнить и разводящее спорщиков, не в меру
горячих, категорическое “Кончай базар!”).
Столь же глубинные расхождения у пары слов-
синонимов “ложь” и “неправда”. Первое категорич-
но, второе подспудно резервирует возможность лжи
неполной, частичной или, во всяком случае, непред-
намеренной.
Для нас, нередко с высокомерием отворачи-
вающихся от прекрасных старинных слов, представ-
ляет интерес рассуждение писателя Алексея Юго-
ва о смысловых оттенках наречий “намедни”, “не-
давно” и “давеча”.
“Знаменательно, что временное наречие “намед-
ни”, наречие общерусское, ввел в литературный язык
еще Пушкин. При этом следует отметить, что просто-
речие “намедни” он применил не где-либо в сказке, а в
“Евгении Онегине” (в “Путешествии Онегина”).
Порой дождливою намедни
Я, завернув на скотный двор...
Это ведь только кажется иному, что “намед-
ни” с легкостью и полностью заменяется наречием
“недавно”. Да, действительно: “намедни” означает
“незадолго”, “недавно”, но при условии считать не
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
106
рынок” совсем не равнозначны. В первом случае мы
подразумеваем распродажу книг в конкретном ма-
лом месте; во втором - насыщенность продаваемых
книг на обширной территории, вплоть до целой стра-
ны. А в выражениях “рыночная экономика”, “ры-
ночные отношения”, “рыночная стоимость” замена
на “базарный” категорически недопустима. “Ры-
нок” имеет дополнительные отвлеченные значения,
“базар” лишен таковых начисто. И не случайно
метафоры, связанные с более приземленным, быто-
вым словом “базар”, снабжены отнюдь не положи-
тельным смыслом: “базарить”, “разбазаривать” (кста-
ти будет припомнить и разводящее спорщиков, не в меру
горячих, категорическое “Кончай базар!”).
Столь же глубинные расхождения у пары слов-
синонимов “ложь” и “неправда”. Первое категорич-
но, второе подспудно резервирует возможность лжи
неполной, частичной или, во всяком случае, непред-
намеренной.
Для нас, нередко с высокомерием отворачи-
вающихся от прекрасных старинных слов, представ-
ляет интерес рассуждение писателя Алексея Юго-
ва о смысловых оттенках наречий “намедни”, “не-
давно” и “давеча”.
“Знаменательно, что временное наречие “намед-
ни”, наречие общерусское, ввел в литературный язык
еще Пушкин. При этом следует отметить, что просто-
речие “намедни” он применил не где-либо в сказке, а в
“Евгении Онегине” (в “Путешествии Онегина”).
Порой дождливою намедни
Я, завернув на скотный двор...
Это ведь только кажется иному, что “намед-
ни” с легкостью и полностью заменяется наречием
“недавно”. Да, действительно: “намедни” означает
“незадолго”, “недавно”, но при условии считать не
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- …
- следующая ›
- последняя »
