Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 106 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

106
рынок совсем не равнозначны. В первом случае мы
подразумеваем распродажу книг в конкретном ма-
лом месте; во втором - насыщенность продаваемых
книг на обширной территории, вплоть до целой стра-
ны. А в выраженияхрыночная экономика,ры-
ночные отношения,рыночная стоимость замена
набазарныйкатегорически недопустима.Ры-
нок имеет дополнительные отвлеченные значения,
базар лишен таковых начисто. И не случайно
метафоры, связанные с более приземленным, быто-
вым словомбазар, снабжены отнюдь не положи-
тельным смыслом:базарить,разбазаривать (кста-
ти будет припомнить и разводящее спорщиков, не в меру
горячих, категорическоеКончай базар!).
Столь же глубинные расхождения у пары слов-
синонимовложьинеправда. Первое категорич-
но, второе подспудно резервирует возможность лжи
неполной, частичной или, во всяком случае, непред-
намеренной.
Для нас, нередко с высокомерием отворачи-
вающихся от прекрасных старинных слов, представ-
ляет интерес рассуждение писателя Алексея Юго-
ва о смысловых оттенках наречийнамедни,не-
давноидавеча”.
Знаменательно, что временное наречиенамед-
ни, наречие общерусское, ввел в литературный язык
еще Пушкин. При этом следует отметить, что просто-
речиенамеднион применил не где-либо в сказке, а в
Евгении Онегине (вПутешествии Онегина).
Порой дождливою намедни
Я, завернув на скотный двор...
Это ведь только кажется иному, чтонамед-
нис легкостью и полностью заменяется наречием
недавно. Да, действительно:намедниозначает
незадолго,недавно, но при условии считать не
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                          106
         рынок” совсем не равнозначны. В первом случае мы
         подразумеваем распродажу книг в конкретном ма-
         лом месте; во втором - насыщенность продаваемых
         книг на обширной территории, вплоть до целой стра-
         ны. А в выражениях “рыночная экономика”, “ры-
         ночные отношения”, “рыночная стоимость” замена
         на “базарный” категорически недопустима. “Ры-
         нок” имеет дополнительные отвлеченные значения,
         “базар” лишен таковых начисто. И не случайно
         метафоры, связанные с более приземленным, быто-
         вым словом “базар”, снабжены отнюдь не положи-
         тельным смыслом: “базарить”, “разбазаривать” (кста-
         ти будет припомнить и разводящее спорщиков, не в меру
         горячих, категорическое “Кончай базар!”).
               Столь же глубинные расхождения у пары слов-
         синонимов “ложь” и “неправда”. Первое категорич-
         но, второе подспудно резервирует возможность лжи
         неполной, частичной или, во всяком случае, непред-
         намеренной.
                Для нас, нередко с высокомерием отворачи-
         вающихся от прекрасных старинных слов, представ-
         ляет интерес рассуждение писателя Алексея Юго-
         ва о смысловых оттенках наречий “намедни”, “не-
         давно” и “давеча”.
               “Знаменательно, что временное наречие “намед-
         ни”, наречие общерусское, ввел в литературный язык
         еще Пушкин. При этом следует отметить, что просто-
         речие “намедни” он применил не где-либо в сказке, а в
         “Евгении Онегине” (в “Путешествии Онегина”).
                    Порой дождливою намедни
                    Я, завернув на скотный двор...
               Это ведь только кажется иному, что “намед-
         ни” с легкостью и полностью заменяется наречием
         “недавно”. Да, действительно: “намедни” означает
         “незадолго”, “недавно”, но при условии считать не




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com