Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 111 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

111
заправского канцеляризма...
Подобно паренужно -необходимоне из-
начально являются синонимами словаотлично и
хорошо. Первое имело поначалу значениеотли-
чительно - что в хорошую, то и в дурную сторону,
все едино. Это видно из фразы, которую мы поза-
имствовали у С.Т. Аксакова:кумыс приготовлял-
ся отлично хорошо”.
В том или ином синонимическом ряду каждое
из составляющих его слов обладает индивидуаль-
ными особенностями, собственным неповторимым
лицом. Среди подобозначий всегда найдутся болеехо-
лодные - чопорные, бесстрастные, суховато-официаль-
ные: их именуют нередко книжными. Имеютсятеплые
- привычно-уютные не только на письме, но и в устной
речи, вплоть до глубинного просторечия. Для соответству-
ющих же экстраординарных надобностей отыщутся в бо-
гатейшем русском словаре и синонимы из категорииго-
рячих, даже поистинераскаленных. Это своеобразная
специализация по эмоциональному наполнению, индиви-
дуально требующая особого стилистического контекста.
Вот почему следует соблюдать предельную осторожность,
выбирая подходящий к случаю синоним пусть даже из
очень большого их количества.
Вспомним совместно стихотворение М.Ю. Лер-
монтоваНет, не тебя так пылко я люблю..., на сло-
ва которого создан прекрасный романс. Вот после-
дняя строфа этого замечательного стихотворения:
Я говорю с подругой юных дней,
В твоих чертах ищу черты другие.
В устах живых - уста давно немые,
В глазах - огонь угаснувших очей.
Надо хорошо вникнуть в общий смысл стихот-
ворения, чтобы стало как божий день ясно: было бы
самым настоящим кощунством поменять местами
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                             111
         заправского канцеляризма...
               Подобно паре “нужно” - “необходимо” не из-
         начально являются синонимами слова “отлично” и
         “хорошо”. Первое имело поначалу значение “отли-
         чительно” - что в хорошую, то и в дурную сторону,
         все едино. Это видно из фразы, которую мы поза-
         имствовали у С.Т. Аксакова: “кумыс приготовлял-
         ся отлично хорошо”.
               В том или ином синонимическом ряду каждое
         из составляющих его слов обладает индивидуаль-
         ными особенностями, собственным неповторимым
         “лицом”. Среди подобозначий всегда найдутся более “хо-
         лодные” - чопорные, бесстрастные, суховато-официаль-
         ные: их именуют нередко книжными. Имеются “теплые”
         - привычно-уютные не только на письме, но и в устной
         речи, вплоть до глубинного просторечия. Для соответству-
         ющих же экстраординарных надобностей отыщутся в бо-
         гатейшем русском словаре и синонимы из категории “го-
         рячих”, даже поистине “раскаленных”. Это своеобразная
         специализация по эмоциональному наполнению, индиви-
         дуально требующая особого стилистического контекста.
         Вот почему следует соблюдать предельную осторожность,
         выбирая подходящий к случаю синоним пусть даже из
         очень большого их количества.
               Вспомним совместно стихотворение М.Ю. Лер-
         монтова “Нет, не тебя так пылко я люблю...”, на сло-
         ва которого создан прекрасный романс. Вот после-
         дняя строфа этого замечательного стихотворения:
                    Я говорю с подругой юных дней,
                    В твоих чертах ищу черты другие.
                    В устах живых - уста давно немые,
                    В глазах - огонь угаснувших очей.
               Надо хорошо вникнуть в общий смысл стихот-
         ворения, чтобы стало как божий день ясно: было бы
         самым настоящим кощунством поменять местами




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com