ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
137
стоятельства: на косогоре коляска опрокинулась на бок,
молодой граф повредил ногу и теперь, увы, вынужден
хромать... А всей разницы - то только, что не кучер ба-
рину, а сам он произносит пресловутое “ничего”.
У К. Д. Бальмонта:
“Ну, что же, ты счастлив?” - “Да что ж... Ничего”.
О да, ничего нет нелепей!
А в процитированном выше двустишии - об-
ратите внимание! - многомерное русское “ничего”
предстает сразу под двумя своими неоднозначными
личинами.
У В. В. Маяковского:
Говорит кому-то:
“Ведь теперь тебе ничего?
Не страшно?
Да?!”.
У С.А. Есенина:
Ничего, родная! Успокойся.
Примеров набралось уже, кажется, с лихвой
для того, чтобы можно было сделать обоснованный
вывод: наше “ничего”, почти универсальное по воз-
можностям использования в речи, - чисто русское,
национальное достояние. Но сюрпризы и на том не
кончаются.
В басне И. А. Крылова “Лягушка и Вол” про-
исходит примечательный диалог между поимено-
ванными в самом заглавии двумя персонажами.
- Пополнилась ли я? - Почти что ничего.
Если бы русское “ничего” на самом деле ос-
тавалось простой фикцией, как изволил выразить-
ся господин Бисмарк, то разве же применимы были
бы к нему понятия меры и степени? Пустота ведь и
есть пустота, для которой, как принято говорить,
не существует ни дна ни покрышки… Но выражение “по-
чти что ничего” предполагает, напротив, количествен-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
137
стоятельства: на косогоре коляска опрокинулась на бок,
молодой граф повредил ногу и теперь, увы, вынужден
хромать... А всей разницы - то только, что не кучер ба-
рину, а сам он произносит пресловутое “ничего”.
У К. Д. Бальмонта:
“Ну, что же, ты счастлив?” - “Да что ж... Ничего”.
О да, ничего нет нелепей!
А в процитированном выше двустишии - об-
ратите внимание! - многомерное русское “ничего”
предстает сразу под двумя своими неоднозначными
личинами.
У В. В. Маяковского:
Говорит кому-то:
“Ведь теперь тебе ничего?
Не страшно?
Да?!”.
У С.А. Есенина:
Ничего, родная! Успокойся.
Примеров набралось уже, кажется, с лихвой
для того, чтобы можно было сделать обоснованный
вывод: наше “ничего”, почти универсальное по воз-
можностям использования в речи, - чисто русское,
национальное достояние. Но сюрпризы и на том не
кончаются.
В басне И. А. Крылова “Лягушка и Вол” про-
исходит примечательный диалог между поимено-
ванными в самом заглавии двумя персонажами.
- Пополнилась ли я? - Почти что ничего.
Если бы русское “ничего” на самом деле ос-
тавалось простой фикцией, как изволил выразить-
ся господин Бисмарк, то разве же применимы были
бы к нему понятия меры и степени? Пустота ведь и
есть пустота, для которой, как принято говорить,
не существует ни дна ни покрышки… Но выражение “по-
чти что ничего” предполагает, напротив, количествен-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- …
- следующая ›
- последняя »
