Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 137 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

137
стоятельства: на косогоре коляска опрокинулась на бок,
молодой граф повредил ногу и теперь, увы, вынужден
хромать... А всей разницы - то только, что не кучер ба-
рину, а сам он произносит пресловутоеничего”.
У К. Д. Бальмонта:
Ну, что же, ты счастлив? -Да что ж... Ничего”.
О да, ничего нет нелепей!
А в процитированном выше двустишии - об-
ратите внимание! - многомерное русскоеничего
предстает сразу под двумя своими неоднозначными
личинами.
У В. В. Маяковского:
Говорит кому-то:
Ведь теперь тебе ничего?
Не страшно?
Да?!”.
У С.А. Есенина:
Ничего, родная! Успокойся.
Примеров набралось уже, кажется, с лихвой
для того, чтобы можно было сделать обоснованный
вывод: нашеничего, почти универсальное по воз-
можностям использования в речи, - чисто русское,
национальное достояние. Но сюрпризы и на том не
кончаются.
В басне И. А. КрыловаЛягушка и Вол про-
исходит примечательный диалог между поимено-
ванными в самом заглавии двумя персонажами.
- Пополнилась ли я? - Почти что ничего.
Если бы русскоеничегона самом деле ос-
тавалось простой фикцией, как изволил выразить-
ся господин Бисмарк, то разве же применимы были
бы к нему понятия меры и степени? Пустота ведь и
есть пустота, для которой, как принято говорить,
не существует ни дна ни покрышкиНо выражениепо-
чти что ничегопредполагает, напротив, количествен-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                            137
         стоятельства: на косогоре коляска опрокинулась на бок,
         молодой граф повредил ногу и теперь, увы, вынужден
         хромать... А всей разницы - то только, что не кучер ба-
         рину, а сам он произносит пресловутое “ничего”.
               У К. Д. Бальмонта:
             “Ну, что же, ты счастлив?” - “Да что ж... Ничего”.
              О да, ничего нет нелепей!
               А в процитированном выше двустишии - об-
         ратите внимание! - многомерное русское “ничего”
         предстает сразу под двумя своими неоднозначными
         личинами.
               У В. В. Маяковского:
                        Говорит кому-то:
                        “Ведь теперь тебе ничего?
                        Не страшно?
                        Да?!”.
               У С.А. Есенина:
                      Ничего, родная! Успокойся.
               Примеров набралось уже, кажется, с лихвой
         для того, чтобы можно было сделать обоснованный
         вывод: наше “ничего”, почти универсальное по воз-
         можностям использования в речи, - чисто русское,
         национальное достояние. Но сюрпризы и на том не
         кончаются.
               В басне И. А. Крылова “Лягушка и Вол” про-
         исходит примечательный диалог между поимено-
         ванными в самом заглавии двумя персонажами.
               - Пополнилась ли я? - Почти что ничего.
               Если бы русское “ничего” на самом деле ос-
         тавалось простой фикцией, как изволил выразить-
         ся господин Бисмарк, то разве же применимы были
         бы к нему понятия меры и степени? Пустота ведь и
         есть пустота, для которой, как принято говорить,
         не существует ни дна ни покрышки… Но выражение “по-
         чти что ничего” предполагает, напротив, количествен-




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com