Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 16 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

16
приятный, хотя связь этого слова с родственныминапро-
тивипротивостояниеочевидна. Единственное, на что
мы еще по старинке отваживаемся, - на живучие канцеля-
ризмы типапротивная сторона,в противном случае. А
вот А.С. Пушкин использовал это прилагательное гораздо
свободнее, именно в исконном его смысле.
Уже противных скал достиг,
Уже хватается за них...
Уследить за процессом сдвига значений слов от
отношений и процессов материальных к явлениям
нравственно-социального порядка (формула специа-
листов-языковедов) затруднительно, но не вовсе не-
возможно. Об этом свидетельствует, в частности, со-
лидное исследование Ю. С. СорокинаРазвитие сло-
варного состава русского литературного языка. 30-
90-е годы XIX века, отрывки из которого предлага-
ем читательскому вниманию.
Щепетильный. Старое, исходное относитель-
ное значение -Мелочный. Щепетильный товар”.
Живое современное качественное значение -Пе-
дантично строгий и корректный в отношениях с
людьми, в обращении, в выполнении обязанностей
и т. п.. Эволюция совершилась на протяжении вто-
рой половины ХVIII в. - первой половины XIX в.”.
Халатный. В слов. 1847 только относитель-
ные значения: 1) относящийся к халату. Халатный
пояс. 2) употребляемый для шитья халатов. Халат-
ная ткань Однако уже в 30-х гг. в литературной
речи халатный представлено и переносным значе-
нием. Первоначально оно стало выражать значение
небрежный, дружески бесцеремонный””.
Используя терминологию автора, заметим напос-
ледок, что переход того или иного слова от относитель-
ного значения к качественному нередко закрепляется при
помощи специфических словостроительных средств.
Так,достучалсяподходит к стуку в дверь, адо-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                              16
         приятный”, хотя связь этого слова с родственными “напро-
         тив” и “противостояние” очевидна. Единственное, на что
         мы еще по старинке отваживаемся, - на живучие канцеля-
         ризмы типа “противная сторона”, “в противном случае”. А
         вот А.С. Пушкин использовал это прилагательное гораздо
         свободнее, именно в исконном его смысле.
                     Уже противных скал достиг,
                     Уже хватается за них...
               Уследить за процессом сдвига значений слов от
         отношений и процессов материальных к явлениям
         нравственно-социального порядка (формула специа-
         листов-языковедов) затруднительно, но не вовсе не-
         возможно. Об этом свидетельствует, в частности, со-
         лидное исследование Ю. С. Сорокина “Развитие сло-
         варного состава русского литературного языка. 30-
         90-е годы XIX века”, отрывки из которого предлага-
         ем читательскому вниманию.
               “Щепетильный. Старое, исходное относитель-
         ное значение - “Мелочный. Щепетильный товар”.
         Живое современное качественное значение - “Пе-
         дантично строгий и корректный в отношениях с
         людьми, в обращении, в выполнении обязанностей
         и т. п.”. Эволюция совершилась на протяжении вто-
         рой половины ХVIII в. - первой половины XIX в.”.
               “Халатный. В слов. 1847 только относитель-
         ные значения: 1) относящийся к халату. Халатный
         пояс. 2) употребляемый для шитья халатов. Халат-
         ная ткань”… Однако уже в 30-х гг. в литературной
         речи халатный представлено и переносным значе-
         нием. Первоначально оно стало выражать значение
         “небрежный, дружески бесцеремонный””.
               Используя терминологию автора, заметим напос-
         ледок, что переход того или иного слова от относитель-
         ного значения к качественному нередко закрепляется при
         помощи специфических словостроительных средств.
               Так, “достучался” подходит к стуку в дверь, а “до-




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com