Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 223 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

223
Найдите способ сказать выразительнее и короче, не при-
бегая к услугам скромногочуть”!
Не в прямом значении употреблено И. А. Кры-
ловым и словокуда в нижеследующих басенных
строках:
Петух нашел жемчужное зерно,
И говорит:куда оно?”…
При этом сразу приходят на память другие
разговорные выражения-восклицания:где там!”,
куда там!,чего там!, в которых вторую состав-
нуютам - чисто орнаментальную - вообще не
следует принимать всерьез, а к первой надлежит
подходить с величайшей осторожностью, памятуя
нестареющий завет шутника Козьмы Пруткова,
изрекшего некогда:Если на клетке слона прочтешь
надписьбуйвол, не верь глазам своим”…
Предоставим на обозрение дополнительно не-
большой сериал из категориинелепостей эмоци-
онального плана, стоит изъять которые - и наша
живая и гибкая разговорная речь понесла бы невоспол-
нимую утрату, враз потускнела бы и полиняла:как бы
не так! (на этом речевом обороте держится, между
прочим, одна из новомодных эстрадных песенок),куда
ни шло,где нам с ними тягатьсяилигде уж нам уж
выйти замуж”.
Продолжим, однако же, цитирование класси-
ков. М.Ю.Лермонтов,Герой нашего времени”:
добро бы я был еще его другом...Добро бы к
понятию доброты, собственно, ни малейшего каса-
тельства не имеет. Н.А.Некрасов:Все еще плачешь
никак?”. В контекстеникак отказывается быть
наречием и преображается во вводное слово, озна-
чающеекажется; как будто; вроде бы”.
Константин Бальмонт:
Так и молви всем слепцам:
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                           223
         Найдите способ сказать выразительнее и короче, не при-
         бегая к услугам скромного “чуть”!
               Не в прямом значении употреблено И. А. Кры-
         ловым и слово “куда” в нижеследующих басенных
         строках:
                     Петух нашел жемчужное зерно,
                     И говорит: “куда оно?”…
               При этом сразу приходят на память другие
         разговорные выражения-восклицания: “где там!”,
         “куда там!”, “чего там!”, в которых вторую состав-
         ную “там” - чисто орнаментальную - вообще не
         следует принимать всерьез, а к первой надлежит
         подходить с величайшей осторожностью, памятуя
         нестареющий завет шутника Козьмы Пруткова,
         изрекшего некогда: “Если на клетке слона прочтешь
         надпись “буйвол”, не верь глазам своим”…
               Предоставим на обозрение дополнительно не-
         большой сериал из категории “нелепостей” эмоци-
         онального плана, стоит изъять которые - и наша
         живая и гибкая разговорная речь понесла бы невоспол-
         нимую утрату, враз потускнела бы и полиняла: “как бы
         не так!” (на этом речевом обороте держится, между
         прочим, одна из новомодных эстрадных песенок), “куда
         ни шло”, “где нам с ними тягаться” или “где уж нам уж
         выйти замуж”.
               Продолжим, однако же, цитирование класси-
         ков. М.Ю.Лермонтов, “Герой нашего времени”:
         “добро бы я был еще его другом”... “Добро бы” к
         понятию доброты, собственно, ни малейшего каса-
         тельства не имеет. Н.А.Некрасов: “Все еще плачешь
         никак?”. В контексте “никак” отказывается быть
         наречием и преображается во вводное слово, озна-
         чающее “кажется; как будто; вроде бы”.
               Константин Бальмонт:
                        Так и молви всем слепцам:




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com