Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 231 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

231
Говорят с уха на ухо, а слышно с угла на угол.
Конечно, как и во многих иных обстоятель-
ствах, не может не диктовать своих условий осо-
бенность речевого контекста. Надо уметь чувство-
вать различие в требованиях и возможностях раз-
говорного просторечия, литературного языка, стро-
го-деловой, а тем более профессиональной речи. Ну,
например, произносяуронил на пол книгу, мы
отнюдь свой язык не сломаем, однако же предпоч-
тем все же оставить ударение на его законном мес-
те в чисто деловой фразе:На пол пошло полтора
кубометра досок”.
Иной раз место постановки акцента может быть
регламентировано контекстом более или менее строго.
Мы произносим:отодвинуть на сторону, но скорее всего
скажем:встать на чью-либо сторону, иотправиться
на чужую сторону”.
Вообще же в подавляющем большинстве слу-
чаев за самим говорящим остается право выбора,
целесообразность которого всякий раз заново опре-
деляется требованиями смысла, стиля и благозвучия.
Возьмем для сравнения две песенные строки:
Во поле береза стояла иМатушка, матушка, что
во поле пыльно?. Ни одна из различных постано-
вок ударения не вызывает ни малейших сомнений и
слух не режет. Более того, оба варианта отличают-
ся равно высокой поэтичностью!
Еще одна параллель, подтверждающая равно-
правие разных вариантов ударности:Князь по полю
едет на верном коне - иПо полю, по полю, по полю
/ Кибитки цыганские шли. Прекрасно, вне сомне-
ний, звучит пушкинскоепо полю. Но ведь реши-
тельно ничем не хуже и эмоционально повторяемое
во втором примерепо полю”.
Предоставленной нашим на диво гибким язы-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                            231
               Говорят с уха на ухо, а слышно с угла на угол.
               Конечно, как и во многих иных обстоятель-
         ствах, не может не диктовать своих условий осо-
         бенность речевого контекста. Надо уметь чувство-
         вать различие в требованиях и возможностях раз-
         говорного просторечия, литературного языка, стро-
         го-деловой, а тем более профессиональной речи. Ну,
         например, произнося “уронил на пол книгу”, мы
         отнюдь свой язык не сломаем, однако же предпоч-
         тем все же оставить ударение на его законном мес-
         те в чисто деловой фразе: “На пол пошло полтора
         кубометра досок”.
               Иной раз место постановки акцента может быть
         регламентировано контекстом более или менее строго.
         Мы произносим: “отодвинуть на сторону”, но скорее всего
         скажем: “встать на чью-либо сторону”, и “отправиться
         на чужую сторону”.
               Вообще же в подавляющем большинстве слу-
         чаев за самим говорящим остается право выбора,
         целесообразность которого всякий раз заново опре-
         деляется требованиями смысла, стиля и благозвучия.
               Возьмем для сравнения две песенные строки:
         “Во поле береза стояла” и “Матушка, матушка, что
         во поле пыльно?”. Ни одна из различных постано-
         вок ударения не вызывает ни малейших сомнений и
         слух не режет. Более того, оба варианта отличают-
         ся равно высокой поэтичностью!
               Еще одна параллель, подтверждающая равно-
         правие разных вариантов ударности: “Князь по полю
         едет на верном коне” - и “По полю, по полю, по полю
         / Кибитки цыганские шли”. Прекрасно, вне сомне-
         ний, звучит пушкинское “по полю”. Но ведь реши-
         тельно ничем не хуже и эмоционально повторяемое
         во втором примере “по полю”.
               Предоставленной нашим на диво гибким язы-




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com