Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 273 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

273
Когда разноместные ударения разграничивают
различный вкладываемый в слово смысл или хотя бы
тонкий его оттенок это понятно. Но во многих случаях
искать стройную логику в таком раздвоении дело со-
вершенно безнадежное. Ну как объяснить, к примеру,
почему наречные выражениядо полуночиидо полу-
смерти - одинаково четырехсложные и абсолютные
близнецы по общей конструкции заполучили в нашей
речи не совпадающие ударения? Наверное, просто вот
этак выговорилось когда-то в незапамятные времена и
впоследствии закрепилось навечно!
Есть у поэтессы Марины Цветаевой обронен-
ная, правда, как бы вскользь, замечательная мысль
относительно особенного качества родного языка:
И думаю: когда-нибудь и я,
Устав от вас, враги, от вас, друзья,
И от уступчивости речи русской
Необычайная уступчивость русской речи ох
как соблазнительна, но с нею надлежит, как говорится,
держать ухо востро. Иной раз ею нарочито злоупотребля-
ют даже отшлифованные столетиями народные послови-
цы и поговорки:Мы люди простые, едим пряники тол-
стые;Живи, Устя, рукава спустя;До того дожилось,
что ничего не случилось”.
Точно такие же языковые вольности находим
в сказке П.П.ЕршоваКонек-горбунок, вобравшей
в себя, как уже отмечалось ранее, все особенности
народной речи:
Чтоб ему на том свету
Провалиться на мосту!
Вот в холодной, так оно
Искупаться бы можно
В этих примерах ударения очевидно приносят-
ся в жертву рифме. Однако не вовсе бесплодна и
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                           273
               Когда разноместные ударения разграничивают
         различный вкладываемый в слово смысл или хотя бы
         тонкий его оттенок – это понятно. Но во многих случаях
         искать стройную логику в таком раздвоении – дело со-
         вершенно безнадежное. Ну как объяснить, к примеру,
         почему наречные выражения “до полуночи” и “до полу-
         смерти” - одинаково четырехсложные и абсолютные
         близнецы по общей конструкции – заполучили в нашей
         речи не совпадающие ударения? Наверное, просто вот
         этак выговорилось когда-то в незапамятные времена и
         впоследствии закрепилось навечно!
               Есть у поэтессы Марины Цветаевой обронен-
         ная, правда, как бы вскользь, замечательная мысль
         относительно особенного качества родного языка:
                  И думаю: когда-нибудь и я,
                  Устав от вас, враги, от вас, друзья,
                  И от уступчивости речи русской…
               Необычайная уступчивость русской речи ох
         как соблазнительна, но с нею надлежит, как говорится,
         держать ухо востро. Иной раз ею нарочито злоупотребля-
         ют даже отшлифованные столетиями народные послови-
         цы и поговорки: “Мы люди простые, едим пряники тол-
         стые”; “Живи, Устя, рукава спустя”; “До того дожилось,
         что ничего не случилось”.
               Точно такие же языковые вольности находим
         в сказке П.П.Ершова “Конек-горбунок”, вобравшей
         в себя, как уже отмечалось ранее, все особенности
         народной речи:
                      Чтоб ему на том свету
                      Провалиться на мосту!

                    Вот в холодной, так оно
                    Искупаться бы можно…
              В этих примерах ударения очевидно приносят-
         ся в жертву рифме. Однако не вовсе бесплодна и




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com