Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 45 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

45
Дерзкое начинание Державина успешно продолжил
гений Пушкина, и русский литературный язык все более
освобождался от наложенных на него тягостных оков.
Разведенные некогда супруги нашли наконец в себе дос-
таточно здравого смысла, чтобы исповедовать
взаимопонимание, не отравляя себе жизнь встречными
упреками, придирками, ревностью и претензиями.
Правда, родимые пятна происхождения оказались
необычайно живучими. Порою они дают себя знать по-
ныне. Так, высокостильноеград, почти не слышимое в
живой разговорной речи, тем не менее отнюдь не зака-
зано нам и сегодня. Но слово это требует для себя соот-
ветствующего комфортного словесного окружения. Кон-
текст обязан быть патетическим, как, например, во
Вступлениик поэме ПушкинаМедный всадник: там
словоградне только уместно, но даже попросту неза-
менимо.
Красуйся, град Петров, и стой
Неколебимо, как Россия...
Но вот уже общеизвестное сооружение для
подъема питьевой воды мы поименуем всенепремен-
но и только колодезем (колодцем), никак не кладе-
зем, приберегая последний вариант для особо тор-
жественных случаев (“кладезь умаи т. п.). Не пере-
путаем мы и обстоятельств, в которых приличнее
произнестиво здравиеили жена здоровье. Не-
возможно без внутреннего сопротивления выговорить
седовласыйо хулигане, бандите, воре, насильни-
ке. В отличие от определения - двойника седоволо-
сыйседовласым вообще называют по преимуще-
ству человека уважаемого, внушающего почтение
своими очевидными для всех достоинствами.
Впрочем, процесс повального перемешивания вы-
сокого и низкого достиг в наше демократическое время
таких степеней, что могут совершаться превращения
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                             45
               Дерзкое начинание Державина успешно продолжил
         гений Пушкина, и русский литературный язык все более
         освобождался от наложенных на него тягостных оков.
         Разведенные некогда супруги нашли наконец в себе дос-
         таточно здравого смысла, чтобы исповедовать
         взаимопонимание, не отравляя себе жизнь встречными
         упреками, придирками, ревностью и претензиями.
               Правда, родимые пятна происхождения оказались
         необычайно живучими. Порою они дают себя знать по-
         ныне. Так, высокостильное “град”, почти не слышимое в
         живой разговорной речи, тем не менее отнюдь не зака-
         зано нам и сегодня. Но слово это требует для себя соот-
         ветствующего комфортного словесного окружения. Кон-
         текст обязан быть патетическим, как, например, во
         “Вступлении” к поэме Пушкина “Медный всадник”: там
         слово “град” не только уместно, но даже попросту неза-
         менимо.
                   Красуйся, град Петров, и стой
                   Неколебимо, как Россия...
               Но вот уже общеизвестное сооружение для
         подъема питьевой воды мы поименуем всенепремен-
         но и только колодезем (колодцем), никак не кладе-
         зем, приберегая последний вариант для особо тор-
         жественных случаев (“кладезь ума” и т. п.). Не пере-
         путаем мы и обстоятельств, в которых приличнее
         произнести “во здравие” или же “на здоровье”. Не-
         возможно без внутреннего сопротивления выговорить
         “седовласый” о хулигане, бандите, воре, насильни-
         ке. В отличие от определения - двойника “седоволо-
         сый” “седовласым” вообще называют по преимуще-
         ству человека уважаемого, внушающего почтение
         своими очевидными для всех достоинствами.
               Впрочем, процесс повального перемешивания вы-
         сокого и низкого достиг в наше демократическое время
         таких степеней, что могут совершаться превращения




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com