ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
45
Дерзкое начинание Державина успешно продолжил
гений Пушкина, и русский литературный язык все более
освобождался от наложенных на него тягостных оков.
Разведенные некогда супруги нашли наконец в себе дос-
таточно здравого смысла, чтобы исповедовать
взаимопонимание, не отравляя себе жизнь встречными
упреками, придирками, ревностью и претензиями.
Правда, родимые пятна происхождения оказались
необычайно живучими. Порою они дают себя знать по-
ныне. Так, высокостильное “град”, почти не слышимое в
живой разговорной речи, тем не менее отнюдь не зака-
зано нам и сегодня. Но слово это требует для себя соот-
ветствующего комфортного словесного окружения. Кон-
текст обязан быть патетическим, как, например, во
“Вступлении” к поэме Пушкина “Медный всадник”: там
слово “град” не только уместно, но даже попросту неза-
менимо.
Красуйся, град Петров, и стой
Неколебимо, как Россия...
Но вот уже общеизвестное сооружение для
подъема питьевой воды мы поименуем всенепремен-
но и только колодезем (колодцем), никак не кладе-
зем, приберегая последний вариант для особо тор-
жественных случаев (“кладезь ума” и т. п.). Не пере-
путаем мы и обстоятельств, в которых приличнее
произнести “во здравие” или же “на здоровье”. Не-
возможно без внутреннего сопротивления выговорить
“седовласый” о хулигане, бандите, воре, насильни-
ке. В отличие от определения - двойника “седоволо-
сый” “седовласым” вообще называют по преимуще-
ству человека уважаемого, внушающего почтение
своими очевидными для всех достоинствами.
Впрочем, процесс повального перемешивания вы-
сокого и низкого достиг в наше демократическое время
таких степеней, что могут совершаться превращения
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
45
Дерзкое начинание Державина успешно продолжил
гений Пушкина, и русский литературный язык все более
освобождался от наложенных на него тягостных оков.
Разведенные некогда супруги нашли наконец в себе дос-
таточно здравого смысла, чтобы исповедовать
взаимопонимание, не отравляя себе жизнь встречными
упреками, придирками, ревностью и претензиями.
Правда, родимые пятна происхождения оказались
необычайно живучими. Порою они дают себя знать по-
ныне. Так, высокостильное “град”, почти не слышимое в
живой разговорной речи, тем не менее отнюдь не зака-
зано нам и сегодня. Но слово это требует для себя соот-
ветствующего комфортного словесного окружения. Кон-
текст обязан быть патетическим, как, например, во
“Вступлении” к поэме Пушкина “Медный всадник”: там
слово “град” не только уместно, но даже попросту неза-
менимо.
Красуйся, град Петров, и стой
Неколебимо, как Россия...
Но вот уже общеизвестное сооружение для
подъема питьевой воды мы поименуем всенепремен-
но и только колодезем (колодцем), никак не кладе-
зем, приберегая последний вариант для особо тор-
жественных случаев (“кладезь ума” и т. п.). Не пере-
путаем мы и обстоятельств, в которых приличнее
произнести “во здравие” или же “на здоровье”. Не-
возможно без внутреннего сопротивления выговорить
“седовласый” о хулигане, бандите, воре, насильни-
ке. В отличие от определения - двойника “седоволо-
сый” “седовласым” вообще называют по преимуще-
ству человека уважаемого, внушающего почтение
своими очевидными для всех достоинствами.
Впрочем, процесс повального перемешивания вы-
сокого и низкого достиг в наше демократическое время
таких степеней, что могут совершаться превращения
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- …
- следующая ›
- последняя »
