Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 47 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

47
дение. Ныне оно не употребительно, зато в ходу произ-
водныебеременеть,беременность. Вытеснивший же
беремяславянизмбремя, получивший подправлен-
ный смыслтяжелая ноша, используется чаще в пере-
носном значении и является высокостильным. Имеется
в нашей речи и как бы компромиссный фразеологизм
разрешиться от бремени. Примерно в таких же взаи-
моотношениях пребываютстранаисторона”.
Само словохладпопало в разряд устарев-
ших, но посмотрите, каких полноценных и жизнеспо-
собных оставило по себе потомков в нашем сегод-
няшнем лексиконе:хладнокровие со всеми произ-
водными,прохлада,охладить,прохладитель-
ный,охлаждение,переохлаждение, прохлаж-
даться. Чем не солидное прибавление к полноглас-
нымхолод,холодать,холодеть,холодить”,
холодность,холодильники прочим! При этом
могут образовываться также пары, создающие воз-
можность предпочтительного выбора:хладостой-
костьихолодостойкость. Но тут надлежит дер-
жать ухо востро, дабы ненароком не попасть впро-
сак. К примеру,хладнокровныйговорится исклю-
чительно о человеке, обладающем недюжинными
выдержкой и терпением, ахолоднокровный - спе-
циальный термин, применимый только к живым орга-
низмам с холодной,рыбьей кровью...
Разницу между словамигражданинигоро-
жанин можно и вовсе не объяснять ввиду ее полней-
шей очевидности. Совсем не одно и то же -огород
иограда,волость ивласть,морозимразь”,
голоситьигласить, смородинаисмрад...
Богатство гнезда слов с двояким корнемглав -
головопределяется как раз смешанным происхождени-
ем. С одной стороны -головной,головастик,голо-
вешка,головизна,головокружение,головомойка”,
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                            47
         дение. Ныне оно не употребительно, зато в ходу произ-
         водные “беременеть”, “беременность”. Вытеснивший же
         “беремя” славянизм “бремя”, получивший подправлен-
         ный смысл “тяжелая ноша”, используется чаще в пере-
         носном значении и является высокостильным. Имеется
         в нашей речи и как бы компромиссный фразеологизм
         “разрешиться от бремени”. Примерно в таких же взаи-
         моотношениях пребывают “страна” и “сторона”.
               Само слово “хлад” попало в разряд устарев-
         ших, но посмотрите, каких полноценных и жизнеспо-
         собных оставило по себе потомков в нашем сегод-
         няшнем лексиконе: “хладнокровие” со всеми произ-
         водными, “прохлада”, “охладить”, “прохладитель-
         ный”, “охлаждение”, “переохлаждение”, “прохлаж-
         даться”. Чем не солидное прибавление к полноглас-
         ным “холод”, “холодать”, “холодеть”, “холодить”,
         “холодность”, “холодильник” и прочим! При этом
         могут образовываться также пары, создающие воз-
         можность предпочтительного выбора: “хладостой-
         кость” и “холодостойкость”. Но тут надлежит дер-
         жать ухо востро, дабы ненароком не попасть впро-
         сак. К примеру, “хладнокровный” говорится исклю-
         чительно о человеке, обладающем недюжинными
         выдержкой и терпением, а “холоднокровный” - спе-
         циальный термин, применимый только к живым орга-
         низмам с холодной, “рыбьей” кровью...
               Разницу между словами “гражданин” и “горо-
         жанин” можно и вовсе не объяснять ввиду ее полней-
         шей очевидности. Совсем не одно и то же - “огород”
         и “ограда”, “волость” и “власть”, “мороз” и “мразь”,
         “голосить” и “гласить”, “смородина” и “смрад”...
               Богатство гнезда слов с двояким корнем “глав” -
         “голов” определяется как раз смешанным происхождени-
         ем. С одной стороны - “головной”, “головастик”, “голо-
         вешка”, “головизна”, “головокружение”, “головомойка”,




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com