ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
48
“головорез”, “головотяпство”, “поголовно”, “уголовный”;
с другой стороны - “главный”, “главарь”, “глава”, “главен-
ствовать”, “главнокомандуюший”, “оглавление”, “заглав-
ный”, “обезглавить”, “возглавить”, “во главе”, “во главу”
(угла)...
Полногласными и неполногласными могут
быть не только корни слов, но также приставки и
предлоги. Двойное их гражданство увеличивает
простор для разнообразия как ритмического (срав-
ните “чересчур” и “чрезмерно”), так и смыслового
рядов (“передавать и “предавать”).
Итак, теперь становится понятным, почему
А. С. Пушкин трактовал родной язык как славяно-
русский!
“Как материал словесности, - писал он, - язык
славяно-русский имеет неоспоримое превосходство
перед всеми европейскими: судьба его была чрез-
вычайно счастлива”.
О первоначальном разводе двух традиций и
последующем их взаимодействии он же высказы-
вался следующим образом:
“Простонародное наречие необходимо долж-
но было отделиться от книжного; но впоследствии
они сблизились: и такова стихия, данная нам для
сообщения наших мыслей”.
Воистину счастливой выдалась судьба наше-
го литературного языка: ведь далеко не каждому
дитяте выпадает на долю возрастать и крепнуть по
пословице: “Ласковый теленок двух маток сосет”!
Конечно, плодотворное взаимодействие чис-
то русской, народной, и старославянской, книжной, язы-
ковых традиций развивалось не исключительно на базе
полногласия и неполногласия.
Начать с того, что словарный состав русского
языка изначально обогатился за счет старославянс-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
48 “головорез”, “головотяпство”, “поголовно”, “уголовный”; с другой стороны - “главный”, “главарь”, “глава”, “главен- ствовать”, “главнокомандуюший”, “оглавление”, “заглав- ный”, “обезглавить”, “возглавить”, “во главе”, “во главу” (угла)... Полногласными и неполногласными могут быть не только корни слов, но также приставки и предлоги. Двойное их гражданство увеличивает простор для разнообразия как ритмического (срав- ните “чересчур” и “чрезмерно”), так и смыслового рядов (“передавать и “предавать”). Итак, теперь становится понятным, почему А. С. Пушкин трактовал родной язык как славяно- русский! “Как материал словесности, - писал он, - язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими: судьба его была чрез- вычайно счастлива”. О первоначальном разводе двух традиций и последующем их взаимодействии он же высказы- вался следующим образом: “Простонародное наречие необходимо долж- но было отделиться от книжного; но впоследствии они сблизились: и такова стихия, данная нам для сообщения наших мыслей”. Воистину счастливой выдалась судьба наше- го литературного языка: ведь далеко не каждому дитяте выпадает на долю возрастать и крепнуть по пословице: “Ласковый теленок двух маток сосет”! Конечно, плодотворное взаимодействие чис- то русской, народной, и старославянской, книжной, язы- ковых традиций развивалось не исключительно на базе полногласия и неполногласия. Начать с того, что словарный состав русского языка изначально обогатился за счет старославянс- PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- …
- следующая ›
- последняя »