Теория литературы. Учебное пособие. Крошнева М.Е. - 72 стр.

UptoLike

Составители: 

71
семантического анализа мотивики указанных произведений. Заметим при
этом, что тот смысл, который исследователь вкладывает в термин «сюжет», в
современной сюжетологии соотносится скорее с представлениями о
сюжетной схеме, или фабуле произведения.
«Если мы припомним эти произведения (см. вышеИ.С.), то невольно
при акте сравнения их мы выделим нечто в них
сходное, отвлеченное от их
конкретного содержания; выделим тот, в данном случае, психологический
остов, на котором держатся конкретные факты произведений. Этот остов,
взятый в самой общей форме, в последней степени художественного
отвлечения, может быть в данном случае сведен к словесной формуле:
любовь чужеземки к пленнику. <...> Таков мотив, лежащий в основании
взятых нами
для примера произведений. Если мы начнем расчленять данный
мотив, оставаясь всецело в рамках анализирующей мысли и не внося ни
одного конкретного факта, то первоначальный мотив может быть развит
приблизительно так. Мотив: любовь чужеземки к пленнику; любовь
возможна: 1) взаимная и 2) односторонняя (в данном случае - любовь
чужеземки к пленнику). Вводим привходящий мотив,
снующийся в
основном: освобождение пленника чужеземкой; различаем возможности: 1)
удачного и 2) неудачного освобождения, и далее, как развитие
первоначального мотива, – смерть героини. <...>
Сюжеты упомянутых произведений, следовательно, могут быть
представлены в следующей схеме:
I. «Кавказский пленник» Пушкина:
Пленник Любовь (без Освобождение Смерть героини
Чужеземка (взаимности) (удачное)
II. «Кавказский пленник» Лермонтова:
Пленник Любовь (без Освобождение
Смерть героини
Чужеземка взаимности) (неудачное) и героя
III. «Atala» Шатобриана:
Пленник Любовь Освобождение
Чужеземка (взаимная) (удачное)
Таким образом, все упомянутые произведения объединены сходством
сюжета в его самой общей формулировке» [Там же. С.– 227–228].
Сравнивая варианты мотива, лежащего в основе фабул данных
произведений, исследователь выявляет семантический инвариант мотива, а
затем определяет семантику его
вариантовпри помощи набора
дифференциальных семантических признаков. По существу, это первый в
отечественной нарратологии опыт определения инвариантного начала мотива
за несколько лет до А.И. Белецкого и за десятилетие до В.Я. Проппа,
которые, каждый со своей позиции, придут к аналогичным теоретическим
результатам. И особенно подчеркнем, что этот краткий и
внешне не
претендующий на фундаментальность набросок А.Л. Бема содержит в себе
контуры именно той процедуры, которая будет впоследствии детально
разработана в лингвистической семантике под названием компонентного