ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
69
Zeichen dafür: die Kleider, die gestohlen wurden, sind von der
Sorte, die schon im Schrank hängt. Oder sie bleiben ungetragen...
Wörter
Gucci-Kleider – одежда фирмы Гуччи
Prominente, der (Promi) – знаменитость
klauen – красть
Kick, der – особое удовольствие
Nerven kitzeln – щекотать нервы
Blitzableiter, der – громоотвод
Lexik: Phraseologische Ausdrücke
Es gibt im Deutschen phraseologische Ausdrücke, das heißt
Wortgruppen, die eine bildliche Bedeutung haben und nicht Wort für
Wort übersetzt werden.
wie ein Wasserfall reden болтать без умолку
jemand hat Schwein везёт кому-либо
wie ein Blitz aus heiterem
Himmel kommen явиться как гром среди ясного
неба
wie Hund und Katze leben жить как кошка с собакой
zum alten Eisen gehören быть старой развалиной
die Flinte ins Korn werfen сдаваться без боя
Hals über Kopf laufen бежать сломя голову
im Teufelskreis sein находиться в замкнутом кругу
j-m den Wind aus den Segeln nehmen перекрыть кислород кому-либо
Aufgabe 2. Suchen Sie in den Texten 2, 3, 4 phraseologische
Ausdrücke und übersetzen Sie sie ins Russische.
Führen Sie Ihre Beispiele an.
Versuchen Sie es, diese Phraseologismen ins Russische zu übersetzen.
70
Grammatik: Doppelkonjunktionen
je..........desto чем….тем…
weder.....noch ни…ни….
nicht nur.....sondern auch не только….но и…
bald.....bald то….то…..
entweder....oder или…..или (либо… либо)
zwar …aber хотя… однако
sowohl… als auch (wie) как… так и
Beispiel: Entweder gehst du zum Psychotherapeut, oder wirst du gei-
steskrank.
Либо ты идёшь к психотерапевту, либо ты станешь ду-
шевнобольным.
Aufgabe 3. Finden Sie Sätze mit Doppelkonjunktionen im Text,
übersetzen Sie sie ins Russische und führen Sie Ihre Beispiele an.
Aufgabe 4. Finden Sie im Text Äquivalente für folgende Wörter
und Wendungen:
По меньшей мере, ангелоподобный, милостивый, происхо-
дит бессознательно, внутренне спокойный, знаменитости, особен-
но подвержены, замещающее действие, громоотвод, снимать на-
пряжение, снотворное, убить слона, знает свои границы, остаются
неношеными, снятие стресса, снотворное, увести пару платьев, тем
большее
разочарование.
9. Wenn die Chemie nicht stimmt
Aufgabe 1. Lesen Sie den Text und fassen Sie ihn mit eigenen
Worten zusammen.
Sie hatte ein schiefes Lächeln und Kuhaugen. Ihre Stimme war
schrill, ihre Kleidung bunt. Sie kam aus der Provinz und demonstrierte
jeden Tag voller Naivität ihr Glück, endlich bei einer richtigen Zeitung
zu sein. Es ging mir auf die Nerven, wie sie telefonierte, wie sie dabei
lachte. Ich mochte nicht, wie sie ihr Brötchen aß. Anderen machte das
nichts aus, sie fanden die neue Kollegin sogar richtig nett. Aber für
Zeichen dafür: die Kleider, die gestohlen wurden, sind von der Grammatik: Doppelkonjunktionen Sorte, die schon im Schrank hängt. Oder sie bleiben ungetragen... je..........desto чем….тем… weder.....noch ни…ни…. Wörter nicht nur.....sondern auch не только….но и… Gucci-Kleider – одежда фирмы Гуччи bald.....bald то….то….. Prominente, der (Promi) – знаменитость entweder....oder или…..или (либо… либо) klauen – красть zwar …aber хотя… однако Kick, der – особое удовольствие sowohl… als auch (wie) как… так и Nerven kitzeln – щекотать нервы Blitzableiter, der – громоотвод Beispiel: Entweder gehst du zum Psychotherapeut, oder wirst du gei- steskrank. Либо ты идёшь к психотерапевту, либо ты станешь ду- Lexik: Phraseologische Ausdrücke шевнобольным. Es gibt im Deutschen phraseologische Ausdrücke, das heißt Aufgabe 3. Finden Sie Sätze mit Doppelkonjunktionen im Text, Wortgruppen, die eine bildliche Bedeutung haben und nicht Wort für übersetzen Sie sie ins Russische und führen Sie Ihre Beispiele an. Wort übersetzt werden. wie ein Wasserfall reden болтать без умолку Aufgabe 4. Finden Sie im Text Äquivalente für folgende Wörter jemand hat Schwein везёт кому-либо und Wendungen: wie ein Blitz aus heiterem По меньшей мере, ангелоподобный, милостивый, происхо- Himmel kommen явиться как гром среди ясного дит бессознательно, внутренне спокойный, знаменитости, особен- неба но подвержены, замещающее действие, громоотвод, снимать на- wie Hund und Katze leben жить как кошка с собакой пряжение, снотворное, убить слона, знает свои границы, остаются zum alten Eisen gehören быть старой развалиной неношеными, снятие стресса, снотворное, увести пару платьев, тем die Flinte ins Korn werfen сдаваться без боя большее разочарование. Hals über Kopf laufen бежать сломя голову im Teufelskreis sein находиться в замкнутом кругу j-m den Wind aus den Segeln nehmen перекрыть кислород кому-либо 9. Wenn die Chemie nicht stimmt Aufgabe 2. Suchen Sie in den Texten 2, 3, 4 phraseologische Aufgabe 1. Lesen Sie den Text und fassen Sie ihn mit eigenen Ausdrücke und übersetzen Sie sie ins Russische. Worten zusammen. Führen Sie Ihre Beispiele an. Versuchen Sie es, diese Phraseologismen ins Russische zu übersetzen. Sie hatte ein schiefes Lächeln und Kuhaugen. Ihre Stimme war schrill, ihre Kleidung bunt. Sie kam aus der Provinz und demonstrierte jeden Tag voller Naivität ihr Glück, endlich bei einer richtigen Zeitung zu sein. Es ging mir auf die Nerven, wie sie telefonierte, wie sie dabei lachte. Ich mochte nicht, wie sie ihr Brötchen aß. Anderen machte das nichts aus, sie fanden die neue Kollegin sogar richtig nett. Aber für 69 70
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- …
- следующая ›
- последняя »