ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
111
На эстонский язык в наибольшей степени повлиял финский. У
этих двух родственных народов языковой барьер практически отсутство-
вал, заключалось немало национально-смешанных браков, и многие
финны переходили на эстонский язык. Особенно активно этот процесс
проходил в Восточной Сибири. Так, деревня Верхний Суэтук в середине
XIX в. была заселена в основном финнами, но в 1902 г., по данным
И.Г. Гране, в деревне жили 357 финнов и 355 эстонцев. При этом многие
финны не только охотно вступали в брак с эстонцами, но и переходили
на эстонский язык
67
.
Но в основном до революции контакты латышей и эстонцев с
представителями других национальностей были минимальными. Этому
способствовало то обстоятельство, что поселения, созданные в Сибири
добровольными переселенцами из Латвии и Эстонии, были, как правило,
однонациональными и у поселенцев отсутствовал стимул к изучению
других языков и межэтническим контактам. По мнению Ю. Вийкберга
68
,
до Гражданской войны эстонская деревня в Сибири представляла собой
самостоятельную единицу, самостоятельное общество со своими школой
и церковью на родном языке, общественной жизнью и общими делами.
То же самое, вероятно, можно сказать и о сибирских латышах.
То есть с некоторыми оговорками (все-таки связи с окружающим
русским населением как латыши, так и эстонцы поддерживали с самого
первого дня переселения в Сибирь, а население колоний, находившихся
вблизи населенных пунктов – Омска, Томска, Змеиногорска и др., актив-
но втягивалось в товарно-денежные отношения) мы можем говорить о
существовавшей у прибалтийских колонистов модели «сепаратного
плюрализма».
Вовлеченные в события революции и Гражданской войны в Сиби-
ри, латыши и эстонцы постоянно сталкивались с русскими и другими
национальностями, что объективно способствовало изучению ими рус-
ского языка. Однако степень владения русским языком в различных рай-
онах Западной Сибири была неодинаковой. Так, при регистрации эстон-
ским подотделом Отдела просвещения национальных меньшинств Нар-
компроса национальных культурно-просветительных учреждений Ом-
ской губернии в конце 1920 г. выяснилось, что в большинстве деревень
около половины эстонского населения умели читать и писать по-рус-
ски
69
. А в Томской губернии в 1922 г. лишь 3% эстонцев владело русским
112
языком хорошо, 16% – удовлетворительно, 26% – плохо и 55% не владе-
ло совсем
70
. Что же касается латышей, то они русским языком владели
достаточно хорошо. Так, например, в Иркутской губернии в 1920 г. не
говорили по-русски только 10% латышей.
Обучение русскому языку в национальных школах в 1920–30 гг.,
ликвидация национальных школ и переход на русский язык обучения,
сближение латышей и эстонцев с другими национальностями в годы Ве-
ликой Отечественной войны и другие факторы серьезно изменили этноя-
зыковую ситуацию у этих народов. А в конце 1960-х гг., когда в результа-
те укрупнения колхозов усилился отток латышского и эстонского населе-
ния в города, существовавший ранее языковой барьер между выходцами
из Прибалтики и другими нациями и народностями Сибири был практи-
чески ликвидирован.
Так, в 1970 г. 90,4% эстонцев и 89,1% латышей Омской области
владели русским языком в качестве основного или второго
71
. Но вместе с
тем начала проявляться тревожная тенденция: резко сократилось число
лиц, знающих родной язык. Уже в 1970 г. латышским владело только
62,7% латышей Омской области, а эстонским – 82,1% эстонцев.
Родным свой национальный язык признали 59,6% латышей и
74,1% эстонцев, но если в сельской местности эти цифры соответственно
составляли 69,2 и 82,7%, то в городах – 40,6 и 49,4%.
Это, на наш взгляд, объясняется тем, что, оказавшись в городах,
выходцы из Прибалтики практически не имеют возможности применять
родной язык (за исключением тех редких случаев, когда на нем говорят
дома) и постепенно переходят на русский язык, а впоследствии признают
его родным.
В 1970-х гг. число лиц, знающих родной язык, еще больше снизи-
лось. В 1979 г. по сравнению с 1970 г. число латышей, признавших на-
циональный язык родным, снизилось в Омской области с 59,6 до 50,2%,
в том числе среди городского населения – с 40,6 до 35,0%.
Аналогичная тенденция прослеживается у большинства других
народов. Так, у украинцев Омской области число лиц, признавших на-
циональный язык родным, снизилось с 32,4 до 25,4%, у белорусов – с
35,1 до 25,9%, у немцев – с 72,2 до 61,4%, у татар – с 87,8 до 83,5%, у
казахов – с 95,6 до 95,1%
72
.
На эстонский язык в наибольшей степени повлиял финский. У языком хорошо, 16% – удовлетворительно, 26% – плохо и 55% не владе- этих двух родственных народов языковой барьер практически отсутство- ло совсем70. Что же касается латышей, то они русским языком владели вал, заключалось немало национально-смешанных браков, и многие достаточно хорошо. Так, например, в Иркутской губернии в 1920 г. не финны переходили на эстонский язык. Особенно активно этот процесс говорили по-русски только 10% латышей. проходил в Восточной Сибири. Так, деревня Верхний Суэтук в середине Обучение русскому языку в национальных школах в 1920–30 гг., XIX в. была заселена в основном финнами, но в 1902 г., по данным ликвидация национальных школ и переход на русский язык обучения, И.Г. Гране, в деревне жили 357 финнов и 355 эстонцев. При этом многие сближение латышей и эстонцев с другими национальностями в годы Ве- финны не только охотно вступали в брак с эстонцами, но и переходили ликой Отечественной войны и другие факторы серьезно изменили этноя- на эстонский язык67. зыковую ситуацию у этих народов. А в конце 1960-х гг., когда в результа- Но в основном до революции контакты латышей и эстонцев с те укрупнения колхозов усилился отток латышского и эстонского населе- представителями других национальностей были минимальными. Этому ния в города, существовавший ранее языковой барьер между выходцами способствовало то обстоятельство, что поселения, созданные в Сибири из Прибалтики и другими нациями и народностями Сибири был практи- добровольными переселенцами из Латвии и Эстонии, были, как правило, чески ликвидирован. однонациональными и у поселенцев отсутствовал стимул к изучению Так, в 1970 г. 90,4% эстонцев и 89,1% латышей Омской области других языков и межэтническим контактам. По мнению Ю. Вийкберга68, владели русским языком в качестве основного или второго71. Но вместе с до Гражданской войны эстонская деревня в Сибири представляла собой тем начала проявляться тревожная тенденция: резко сократилось число самостоятельную единицу, самостоятельное общество со своими школой лиц, знающих родной язык. Уже в 1970 г. латышским владело только и церковью на родном языке, общественной жизнью и общими делами. 62,7% латышей Омской области, а эстонским – 82,1% эстонцев. То же самое, вероятно, можно сказать и о сибирских латышах. Родным свой национальный язык признали 59,6% латышей и То есть с некоторыми оговорками (все-таки связи с окружающим 74,1% эстонцев, но если в сельской местности эти цифры соответственно русским населением как латыши, так и эстонцы поддерживали с самого составляли 69,2 и 82,7%, то в городах – 40,6 и 49,4%. первого дня переселения в Сибирь, а население колоний, находившихся Это, на наш взгляд, объясняется тем, что, оказавшись в городах, вблизи населенных пунктов – Омска, Томска, Змеиногорска и др., актив- выходцы из Прибалтики практически не имеют возможности применять но втягивалось в товарно-денежные отношения) мы можем говорить о родной язык (за исключением тех редких случаев, когда на нем говорят существовавшей у прибалтийских колонистов модели «сепаратного дома) и постепенно переходят на русский язык, а впоследствии признают плюрализма». его родным. Вовлеченные в события революции и Гражданской войны в Сиби- В 1970-х гг. число лиц, знающих родной язык, еще больше снизи- ри, латыши и эстонцы постоянно сталкивались с русскими и другими лось. В 1979 г. по сравнению с 1970 г. число латышей, признавших на- национальностями, что объективно способствовало изучению ими рус- циональный язык родным, снизилось в Омской области с 59,6 до 50,2%, ского языка. Однако степень владения русским языком в различных рай- в том числе среди городского населения – с 40,6 до 35,0%. онах Западной Сибири была неодинаковой. Так, при регистрации эстон- Аналогичная тенденция прослеживается у большинства других ским подотделом Отдела просвещения национальных меньшинств Нар- народов. Так, у украинцев Омской области число лиц, признавших на- компроса национальных культурно-просветительных учреждений Ом- циональный язык родным, снизилось с 32,4 до 25,4%, у белорусов – с ской губернии в конце 1920 г. выяснилось, что в большинстве деревень 35,1 до 25,9%, у немцев – с 72,2 до 61,4%, у татар – с 87,8 до 83,5%, у около половины эстонского населения умели читать и писать по-рус- казахов – с 95,6 до 95,1%72. ски69. А в Томской губернии в 1922 г. лишь 3% эстонцев владело русским 111 112
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- …
- следующая ›
- последняя »