Прибалтийская диаспора Сибири: история и современность. Лоткин И.В. - 56 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

111
На эстонский язык в наибольшей степени повлиял финский. У
этих двух родственных народов языковой барьер практически отсутство-
вал, заключалось немало национально-смешанных браков, и многие
финны переходили на эстонский язык. Особенно активно этот процесс
проходил в Восточной Сибири. Так, деревня Верхний Суэтук в середине
XIX в. была заселена в основном финнами, но в 1902 г., по данным
И.Г. Гране, в деревне жили 357 финнов и 355 эстонцев. При этом многие
финны не только охотно вступали в брак с эстонцами, но и переходили
на эстонский язык
67
.
Но в основном до революции контакты латышей и эстонцев с
представителями других национальностей были минимальными. Этому
способствовало то обстоятельство, что поселения, созданные в Сибири
добровольными переселенцами из Латвии и Эстонии, были, как правило,
однонациональными и у поселенцев отсутствовал стимул к изучению
других языков и межэтническим контактам. По мнению Ю. Вийкберга
68
,
до Гражданской войны эстонская деревня в Сибири представляла собой
самостоятельную единицу, самостоятельное общество со своими школой
и церковью на родном языке, общественной жизнью и общими делами.
То же самое, вероятно, можно сказать и о сибирских латышах.
То есть с некоторыми оговорками (все-таки связи с окружающим
русским населением как латыши, так и эстонцы поддерживали с самого
первого дня переселения в Сибирь, а население колоний, находившихся
вблизи населенных пунктов Омска, Томска, Змеиногорска и др., актив-
но втягивалось в товарно-денежные отношения) мы можем говорить о
существовавшей у прибалтийских колонистов модели «сепаратного
плюрализма».
Вовлеченные в события революции и Гражданской войны в Сиби-
ри, латыши и эстонцы постоянно сталкивались с русскими и другими
национальностями, что объективно способствовало изучению ими рус-
ского языка. Однако степень владения русским языком в различных рай-
онах Западной Сибири была неодинаковой. Так, при регистрации эстон-
ским подотделом Отдела просвещения национальных меньшинств Нар-
компроса национальных культурно-просветительных учреждений Ом-
ской губернии в конце 1920 г. выяснилось, что в большинстве деревень
около половины эстонского населения умели читать и писать по-рус-
ски
69
. А в Томской губернии в 1922 г. лишь 3% эстонцев владело русским
112
языком хорошо, 16% удовлетворительно, 26% плохо и 55% не владе-
ло совсем
70
. Что же касается латышей, то они русским языком владели
достаточно хорошо. Так, например, в Иркутской губернии в 1920 г. не
говорили по-русски только 10% латышей.
Обучение русскому языку в национальных школах в 1920–30 гг.,
ликвидация национальных школ и переход на русский язык обучения,
сближение латышей и эстонцев с другими национальностями в годы Ве-
ликой Отечественной войны и другие факторы серьезно изменили этноя-
зыковую ситуацию у этих народов. А в конце 1960-х гг., когда в результа-
те укрупнения колхозов усилился отток латышского и эстонского населе-
ния в города, существовавший ранее языковой барьер между выходцами
из Прибалтики и другими нациями и народностями Сибири был практи-
чески ликвидирован.
Так, в 1970 г. 90,4% эстонцев и 89,1% латышей Омской области
владели русским языком в качестве основного или второго
71
. Но вместе с
тем начала проявляться тревожная тенденция: резко сократилось число
лиц, знающих родной язык. Уже в 1970 г. латышским владело только
62,7% латышей Омской области, а эстонским – 82,1% эстонцев.
Родным свой национальный язык признали 59,6% латышей и
74,1% эстонцев, но если в сельской местности эти цифры соответственно
составляли 69,2 и 82,7%, то в городах – 40,6 и 49,4%.
Это, на наш взгляд, объясняется тем, что, оказавшись в городах,
выходцы из Прибалтики практически не имеют возможности применять
родной язык (за исключением тех редких случаев, когда на нем говорят
дома) и постепенно переходят на русский язык, а впоследствии признают
его родным.
В 1970-х гг. число лиц, знающих родной язык, еще больше снизи-
лось. В 1979 г. по сравнению с 1970 г. число латышей, признавших на-
циональный язык родным, снизилось в Омской области с 59,6 до 50,2%,
в том числе среди городского населенияс 40,6 до 35,0%.
Аналогичная тенденция прослеживается у большинства других
народов. Так, у украинцев Омской области число лиц, признавших на-
циональный язык родным, снизилось с 32,4 до 25,4%, у белорусов с
35,1 до 25,9%, у немцев с 72,2 до 61,4%, у татар с 87,8 до 83,5%, у
казаховс 95,6 до 95,1%
72
.
       На эстонский язык в наибольшей степени повлиял финский. У         языком хорошо, 16% – удовлетворительно, 26% – плохо и 55% не владе-
этих двух родственных народов языковой барьер практически отсутство-     ло совсем70. Что же касается латышей, то они русским языком владели
вал, заключалось немало национально-смешанных браков, и многие           достаточно хорошо. Так, например, в Иркутской губернии в 1920 г. не
финны переходили на эстонский язык. Особенно активно этот процесс        говорили по-русски только 10% латышей.
проходил в Восточной Сибири. Так, деревня Верхний Суэтук в середине            Обучение русскому языку в национальных школах в 1920–30 гг.,
XIX в. была заселена в основном финнами, но в 1902 г., по данным         ликвидация национальных школ и переход на русский язык обучения,
И.Г. Гране, в деревне жили 357 финнов и 355 эстонцев. При этом многие    сближение латышей и эстонцев с другими национальностями в годы Ве-
финны не только охотно вступали в брак с эстонцами, но и переходили      ликой Отечественной войны и другие факторы серьезно изменили этноя-
на эстонский язык67.                                                     зыковую ситуацию у этих народов. А в конце 1960-х гг., когда в результа-
       Но в основном до революции контакты латышей и эстонцев с          те укрупнения колхозов усилился отток латышского и эстонского населе-
представителями других национальностей были минимальными. Этому          ния в города, существовавший ранее языковой барьер между выходцами
способствовало то обстоятельство, что поселения, созданные в Сибири      из Прибалтики и другими нациями и народностями Сибири был практи-
добровольными переселенцами из Латвии и Эстонии, были, как правило,      чески ликвидирован.
однонациональными и у поселенцев отсутствовал стимул к изучению                Так, в 1970 г. 90,4% эстонцев и 89,1% латышей Омской области
других языков и межэтническим контактам. По мнению Ю. Вийкберга68,       владели русским языком в качестве основного или второго71. Но вместе с
до Гражданской войны эстонская деревня в Сибири представляла собой       тем начала проявляться тревожная тенденция: резко сократилось число
самостоятельную единицу, самостоятельное общество со своими школой       лиц, знающих родной язык. Уже в 1970 г. латышским владело только
и церковью на родном языке, общественной жизнью и общими делами.         62,7% латышей Омской области, а эстонским – 82,1% эстонцев.
То же самое, вероятно, можно сказать и о сибирских латышах.                    Родным свой национальный язык признали 59,6% латышей и
       То есть с некоторыми оговорками (все-таки связи с окружающим      74,1% эстонцев, но если в сельской местности эти цифры соответственно
русским населением как латыши, так и эстонцы поддерживали с самого       составляли 69,2 и 82,7%, то в городах – 40,6 и 49,4%.
первого дня переселения в Сибирь, а население колоний, находившихся            Это, на наш взгляд, объясняется тем, что, оказавшись в городах,
вблизи населенных пунктов – Омска, Томска, Змеиногорска и др., актив-    выходцы из Прибалтики практически не имеют возможности применять
но втягивалось в товарно-денежные отношения) мы можем говорить о         родной язык (за исключением тех редких случаев, когда на нем говорят
существовавшей у прибалтийских колонистов модели «сепаратного            дома) и постепенно переходят на русский язык, а впоследствии признают
плюрализма».                                                             его родным.
       Вовлеченные в события революции и Гражданской войны в Сиби-             В 1970-х гг. число лиц, знающих родной язык, еще больше снизи-
ри, латыши и эстонцы постоянно сталкивались с русскими и другими         лось. В 1979 г. по сравнению с 1970 г. число латышей, признавших на-
национальностями, что объективно способствовало изучению ими рус-        циональный язык родным, снизилось в Омской области с 59,6 до 50,2%,
ского языка. Однако степень владения русским языком в различных рай-     в том числе среди городского населения – с 40,6 до 35,0%.
онах Западной Сибири была неодинаковой. Так, при регистрации эстон-            Аналогичная тенденция прослеживается у большинства других
ским подотделом Отдела просвещения национальных меньшинств Нар-          народов. Так, у украинцев Омской области число лиц, признавших на-
компроса национальных культурно-просветительных учреждений Ом-           циональный язык родным, снизилось с 32,4 до 25,4%, у белорусов – с
ской губернии в конце 1920 г. выяснилось, что в большинстве деревень     35,1 до 25,9%, у немцев – с 72,2 до 61,4%, у татар – с 87,8 до 83,5%, у
около половины эстонского населения умели читать и писать по-рус-        казахов – с 95,6 до 95,1%72.
ски69. А в Томской губернии в 1922 г. лишь 3% эстонцев владело русским
                                 111                                                                       112