Технический перевод в повседневной жизни. Макеева М.Н. - 49 стр.

UptoLike

ELECTROMAGNETISM
Electricity and magnetism combine to form one of the fundamental forces of the universe – electromagnet-
ism. The two constantly interact, and the relationship between them is one of the most important in physics. For
example, an electric current passing through a wire creates a magnetic field; and if the lines of force around a
magnet are cut by a passing object, an electric current will be produced. These, and other such phenomena,
form the basis of much of today's technology.
(a) и эти взаимоотношения являются одними из важнейших в физике. (b) Электричество и магне-
тизм в сочетании (c) составляют основу современной технологии. (d) возникает электрический ток
(e)Это и другие подобные ему явления (f) возбуждает вокруг него магнитное поле; (g) создают одну из
фундаментальных сил Вселеннойэлектромагнетизм. (h) Они постоянно взаимодействуют друг с дру-
гом, (i) а если силовые линии магнитного поля пересекает какое-либо тело. (j) Например, проходящий
по проводнику электрический ток.
V. Edit the machine translation of the text.
TEMPERATURE
We can tell by our sense of touch when our body is warmer than another, but our senses are not always re-
liable. If you step out of a warm bath and place one foot on a cork mat and the other on a sheet of metal, you
will be certain that the metal is much cooler than the cork, but of course you will be quite wrong. The cork and
metal must be at the same temperature, since they have been in the same room for a long time. What then is the
explanation?
Later we shall see that a metal, like the above sheet, a good conductor of heat and takes heat readily from
your warm foot leaving it cold. On the other hand, cork a very bad conductor for heat and hardly any heat
passes from the foot placed on the cork mat, leaving the foot warm. Again if you come into a room, after walk-
ing on a cold night, the room seems quite warm, but to a person who has been sitting in the room for a time it
may seem cold.
Мы можем сказать нашим осязанием, когда наше тело (орган) более тепло, чем другой, но наши
чувства (смыслы) не всегда надежен. Если Вы ступаете из теплой ванны и размещаете один фут в ци-
новку пробки и другой на листе металла, Вы убедитесь, что металл намного более прохладен чем проб-
ка, но конечно Вы будете весьма неправы. Пробка и металл должны быть в той же самой температуре,
так как (с тех пор как) они были в той же самой комнате (месте) в течение долгого времени. Что тогда
является объяснением?
Позже мы будем видеть, что металл, подобно вышеупомянутому листу, хороший проводник высо-
кой температуры и берет высокую температуру с готовностью от вашей теплой ноги, оставляющей это
холод. С другой стороны, пробка очень плохой проводник для высокой температуры и едва любая вы-
сокая температура проходит от ноги, помещенной в циновку пробки, оставляя теплую ногу. Снова, если
Вы входите в комнату (место), после ходьбы холодной ночью, комната (место) кажется весьма теплой,
но человеку, который сидел в комнате (месте), какое-то время это может казаться холодным.
VI. Translate the operator’s manual.
HANDY STITCHER
The cordless sewing machine
Note: Always use rotary wheel to move the needle. Never press or pull directly on needle arm to avoid
damages to internal mechanism.