Развитие навыков перевода текстов немецкой периодической печати. Меренок М.Ф - 63 стр.

UptoLike

26
Der Dialog: “Die Vereinbarung des Liefertermins”
Guten Tag, Herr Petrow!
Guten Tag, Herr Richter! Kommen Sie bitte herein, nehmen Sie Platz. Darf
ich Ihnen eine Tasse Kaffee anbieten?
Danke, ich würde es nicht ablehnen.
Heute sollen wir einen wichtigen Passus in unserem Vertragsentwurf
vereinbaren und zwar – Liefertermin. Wie lautet dieser Paragraph?
Ich zitiere: “Die Ware wird im 1. Quartal des kommenden Jahres per
Eisenbahn geliefert. Als Datum der Lieferung gilt das Datum des Stempels
der Grenzstation der BRD auf dem Eisenbahnfrachtbrief, welcher bestätigt,
daß die Ware die BRD/ polnische Grenze passiert hat. Der Verkäufer ist
berechtigt, die Ware nach Vereinbarung mit dem Käufer vorfristig zu liefern.
Die Ware wird genau in 10 Tonnen – Wagonpartien geliefert.
Gut. Diese Passus können wir in den Vertrag aufnehmen. Ich bezweifle nur,
daß der Satz über das Vorauslieferung notwendig wäre. Unser Güterbahnhof
an der Grenze ist mit Gütern überlastet. Wir wollen nicht Standgeldkosten
zahlen.
Klar … Dann streichen wir diesen Satz aus dem Text weg.
Wann wird die erste Partie geliefert?
Vielleicht sollen wir diese Präzisierung in den Vertrag aufnehmen?
Ich meine, das ware überflüssig. Unsere Firma ist ein zuverlässiger
Handelspartner und halt die Liefertermine immer genau ein. Aber wenn Sie
es wünschen, habe es nichts dagegen.
1. Lesen Sie den Dialog.
2. Übersetzen Sie den Dialog ins Russische.
3. Beantworten Sie die Fragen.
1. Welchen Passus im Vertragsentwurf sollen die Geschäftspartner
vereinbaren?
2. Können sie die Passus über Lieferung der Ware in den Vertrag aufnehmen?
3. Ist der Satz über die Vorauslieferung notwendig?
4. Wann wird die erste Partie geliefert?
5. Sollen die Geschäftspartner die Präzisierung über die Liefertermine in den
Vertrag aufnehmen?
6. Ist die deutsche Firma ein zuverlässiger Handelspartner?
          Der Dialog: “Die Vereinbarung des Liefertermins”
−   Guten Tag, Herr Petrow!
−   Guten Tag, Herr Richter! Kommen Sie bitte herein, nehmen Sie Platz. Darf
    ich Ihnen eine Tasse Kaffee anbieten?
−   Danke, ich würde es nicht ablehnen.
−   Heute sollen wir einen wichtigen Passus in unserem Vertragsentwurf
    vereinbaren und zwar – Liefertermin. Wie lautet dieser Paragraph?
−   Ich zitiere: “Die Ware wird im 1. Quartal des kommenden Jahres per
     Eisenbahn geliefert. Als Datum der Lieferung gilt das Datum des Stempels

     der Grenzstation der BRD auf dem Eisenbahnfrachtbrief, welcher bestätigt,
     daß die Ware die BRD/ polnische Grenze passiert hat. Der Verkäufer ist
     berechtigt, die Ware nach Vereinbarung mit dem Käufer vorfristig zu liefern.
     Die Ware wird genau in 10 Tonnen – Wagonpartien geliefert.
−   Gut. Diese Passus können wir in den Vertrag aufnehmen. Ich bezweifle nur,
    daß der Satz über das Vorauslieferung notwendig wäre. Unser Güterbahnhof
    an der Grenze ist mit Gütern überlastet. Wir wollen nicht Standgeldkosten
    zahlen.
−   Klar … Dann streichen wir diesen Satz aus dem Text weg.
−   Wann wird die erste Partie geliefert?
−   Vielleicht sollen wir diese Präzisierung in den Vertrag aufnehmen?
−   Ich meine, das ware überflüssig. Unsere Firma ist ein zuverlässiger
     Handelspartner und halt die Liefertermine immer genau ein. Aber wenn Sie
     es wünschen, habe es nichts dagegen.

1. Lesen Sie den Dialog.
2. Übersetzen Sie den Dialog ins Russische.
3. Beantworten Sie die Fragen.
1. Welchen Passus im Vertragsentwurf sollen die Geschäftspartner
   vereinbaren?
2. Können sie die Passus über Lieferung der Ware in den Vertrag aufnehmen?
3. Ist der Satz über die Vorauslieferung notwendig?
4. Wann wird die erste Partie geliefert?
5. Sollen die Geschäftspartner die Präzisierung über die Liefertermine in den
   Vertrag aufnehmen?
6. Ist die deutsche Firma ein zuverlässiger Handelspartner?




                                       26