Развитие навыков перевода текстов немецкой периодической печати. Меренок М.Ф - 78 стр.

UptoLike

41
geschäftsführenden Gesellschafter был один из компаньонов
die Niederlassung
филиал
der selbständige Vertreter
самостоятельный представитель
veröffentlichen
опубликовать
das Stellenangebot
объявление о вакансии
der Bewerber
претендент
das Bewerbungsschreiben
заявление о приеме на работу
kommunikationsfähig
коммуникабельный
das Fachwissen
компетентность
Halten Sie nichts davon?
Вы это ни во что не ставите?
Geschäftsverbindungen anknüpfen
завязывать деловые связи
die Anfrage
запрос
die Bestellung
заказ
b
itten um Besuch
попросить приехать
einen Kontrakt abschließen
заключить договор
den Vertrag unterzeichnen
подписать договор
Das ist uns recht
это нам подходит
der Dolmetscher
переводчик
der Verkaufsleiter
начальник отдела сбыта
die Visitenkarte
визитная карточка
vorstellen
представлять
der Exportmanager
(die Exportmanagerin)
начальник экспортного отдела
der Betriebswirt
экономист
der Produktionsleiter
начальник производства
arbeiten als
работать кем-либо
Das stimmt nicht ganz
это не совсем так
Man lernt im Leben nie aus
век жививек учись
der Geschäftsführer
директор, руководящий фирмой
die Kontoristen
клерки, работающие в бюро и осу-
ществляющие бухгалтерский учет
der Lagerverwal
заведующий складом, контроли-
рующий складское хозяйство
die Sachbearbeiter
делопроизводители, работающие
в каждом отделе и отвечающие за
определенный участок
die Sekretärinnen
секретари, работающие в каждом
отделе
geschäftsführenden Gesellschafter     был один из компаньонов
die Niederlassung                   − филиал
der selbständige Vertreter          − самостоятельный представитель
veröffentlichen                     − опубликовать
das Stellenangebot                  − объявление о вакансии
der Bewerber                        − претендент
das Bewerbungsschreiben             − заявление о приеме на работу
kommunikationsfähig                 − коммуникабельный
das Fachwissen                      − компетентность
Halten Sie nichts davon?            − Вы это ни во что не ставите?
Geschäftsverbindungen anknüpfen     − завязывать деловые связи
die Anfrage                         − запрос
die Bestellung                      − заказ
bitten um Besuch                    − попросить приехать
einen Kontrakt abschließen          − заключить договор
den Vertrag unterzeichnen           − подписать договор
Das ist uns recht                   − это нам подходит
der Dolmetscher                     − переводчик
der Verkaufsleiter                  − начальник отдела сбыта
die Visitenkarte                    − визитная карточка
vorstellen                          − представлять
der Exportmanager                   − начальник экспортного отдела
(die Exportmanagerin)
der Betriebswirt                    − экономист
der Produktionsleiter               − начальник производства
arbeiten als                        − работать кем-либо
Das stimmt nicht ganz               − это не совсем так
Man lernt im Leben nie aus          − век живи – век учись
der Geschäftsführer                 − директор, руководящий фирмой
die Kontoristen                     − клерки, работающие в бюро и осу-
                                      ществляющие бухгалтерский учет
der Lagerverwal                     − заведующий складом, контроли-
                                      рующий складское хозяйство
die Sachbearbeiter                  − делопроизводители, работающие
                                      в каждом отделе и отвечающие за
                                      определенный участок
die Sekretärinnen                   − секретари, работающие в каждом
                                      отделе

                                    41