Задания по грамматике немецкого языка (для студентов юридического факультета). Мильчакова Л.И. - 12 стр.

UptoLike

Составители: 

23
Gericht hat die Umstände und Folgen der Tat, die Persönlichkeit des
Täters und seine Beweggründe allseitig zu erforschen. – 21. In der
Hauptverhandlung sind die Zeugen zu vernehmen.
6. Переведите предложения на русский язык со словарем,
обращая внимание на конструкции «haben + zu + инфинитив»
или «sein + zu + инфинитив».
1. Das Gericht hat Tatsachen festzustellen und allein auf Grund
bewiesener Tatsachen seine Entscheidungen über Schuld und Strafe zu
treffen. – 2. Zur Zeit ist der ständige Rückgang der Kriminalität festzu-
stellen. – 3. Der Untesuchungsführer hat Spuren zu sichern und zu be-
gutachten. – 4. Der Vertreter des Kollektivs hatte in der Hauptverhand-
lung die Auffassung seines Kollektivs zur Tat und zur Persönlichkeit
des Angeklagten darzulegen.
24
Infinitiv-gruppen:
um + zu + Infinitiv
statt + zu + Infinitiv
ohne + zu + Infinitiv
Инфинитивные обороты
В немецком языке имеется три инфинитивных оборота, ко-
торые вводятся союзами um «для того чтобы», (an)statt «вместо то-
го чтобы» и ohne «без того чтобы». В инфинитивном обороте ин-
финитив всегда употребляется с частицей zu.
Внешними признаками инфинитивного оборота являются:
а) наличие союза; б) наличие инфинитива с частицей zu; в
) наличие
запятой (или запятых), отделяющей инфинитивный оборот в пред-
ложении:
Um seine Fachkenntnisse zu bereichern, muß man möglichst
viel lessen. – Для того чтобы обогатить свои знания по специ-
альности, необходимо как можно больше читать.
Указания по переводу
Перевод инфинитивного оборота следует начинать с союза, а
затем переводить инфинитив и относящиеся к нему слова:
Statt die Regeln zu wiederholen, began der Student die
schriftliche Aufgabe zu erfüllen. – Вместо того чтобы повторить
правила, студент начал выполнять письменное задание.
Инфинитивный оборот с ohnezu переводится на русский
язык деепричастным оборотом с частицей «не»:
Wir übersetzen den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen. –
Мы переводим текст, не пользуясь словарем.
Упражнения
1. Переведите на русский язык. Обратите внимание на
перевод инфинитивных оборотов.
1. Statt wahre Aussagen zu geben, gab der Vernommene falsche
Aussagen. – 2. Statt zu lügen, müssen Sie alles sagen, was Sie wirklich
gesehen haben. – 3. Statt Ihre Teilnahme an der Begehung dieser Straf-
Gericht hat die Umstände und Folgen der Tat, die Persönlichkeit des                                Infinitiv-gruppen:
Täters und seine Beweggründe allseitig zu erforschen. – 21. In der                                 um + zu + Infinitiv
Hauptverhandlung sind die Zeugen zu vernehmen.                                                    statt + zu + Infinitiv
                                                                                                  ohne + zu + Infinitiv
       6. Переведите предложения на русский язык со словарем,
обращая внимание на конструкции «haben + zu + инфинитив»                                        Инфинитивные обороты
или «sein + zu + инфинитив».
       1. Das Gericht hat Tatsachen festzustellen und allein auf Grund             В немецком языке имеется три инфинитивных оборота, ко-
bewiesener Tatsachen seine Entscheidungen über Schuld und Strafe zu         торые вводятся союзами um «для того чтобы», (an)statt «вместо то-
treffen. – 2. Zur Zeit ist der ständige Rückgang der Kriminalität festzu-   го чтобы» и ohne «без того чтобы». В инфинитивном обороте ин-
stellen. – 3. Der Untesuchungsführer hat Spuren zu sichern und zu be-       финитив всегда употребляется с частицей zu.
gutachten. – 4. Der Vertreter des Kollektivs hatte in der Hauptverhand-            Внешними признаками инфинитивного оборота являются:
lung die Auffassung seines Kollektivs zur Tat und zur Persönlichkeit        а) наличие союза; б) наличие инфинитива с частицей zu; в) наличие
des Angeklagten darzulegen.                                                 запятой (или запятых), отделяющей инфинитивный оборот в пред-
                                                                            ложении:
                                                                                   Um seine Fachkenntnisse zu bereichern, muß man möglichst
                                                                            viel lessen. – Для того чтобы обогатить свои знания по специ-
                                                                            альности, необходимо как можно больше читать.

                                                                                                   Указания по переводу
                                                                                   Перевод инфинитивного оборота следует начинать с союза, а
                                                                            затем переводить инфинитив и относящиеся к нему слова:
                                                                                   Statt die Regeln zu wiederholen, began der Student die
                                                                            schriftliche Aufgabe zu erfüllen. – Вместо того чтобы повторить
                                                                            правила, студент начал выполнять письменное задание.
                                                                                   Инфинитивный оборот с ohne … zu переводится на русский
                                                                            язык деепричастным оборотом с частицей «не»:
                                                                                   Wir übersetzen den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen. –
                                                                            Мы переводим текст, не пользуясь словарем.

                                                                                                       Упражнения

                                                                                  1. Переведите на русский язык. Обратите внимание на
                                                                            перевод инфинитивных оборотов.
                                                                                  1. Statt wahre Aussagen zu geben, gab der Vernommene falsche
                                                                            Aussagen. – 2. Statt zu lügen, müssen Sie alles sagen, was Sie wirklich
                                                                            gesehen haben. – 3. Statt Ihre Teilnahme an der Begehung dieser Straf-

                                   23                                                                         24