Лексикография английского языка. Моисеев М.В. - 10 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

19
своем предисловии, что он не мог посещать шахты, чтобы изучать
язык шахтеров, совершать морские путешествия, чтобы изучать
язык мореплавателей, посещать торговые склады купцов, мастер-
ские ремесленников, чтобы узнать названия товаров, инструмен-
тов, сделок, которые никогда не упоминались в книгах. Следова-
тельно, словник Джонсона не отражал подлинного состояния лек-
сического состава языка
этого периода. Джонсон включил в сло-
варь только то, что он называл «общественными словами». Он из-
бегал научной терминологии. С другой стороны, его словник был
перегружен латинизированными словами. «Discalceation» – снятие
обуви.
2. В словаре встречаются фактические ошибки, обусловлен-
ные тем, что эрудиция одного человека, даже такого образованно-
го, как доктор Джонсон,
не могла охватывать все области знания.
Так, например, он определяет слово pastern «путовая кость лоша-
ди, бабка» как «the knee of a horse», т. е. «колено лошади», в то вре-
мя как это часть стопы. Среди английских лексикографов популя-
рен следующий анекдот. Когда одна дама спросила его, почему он
допустил такую ошибку, Джонсон ответил: «Ignorance, Madam,
pure ignorance» («Невежество,
мадам, чистое невежество»).
3. Некоторые из его дефиниций трудны для понимания. Так,
например, дефиниция слова net выглядит следующим образом:
«Anything reticulated or decussated at equal distances, with interstices
between the intersections».
4. Во многих дефинициях Джонсона можно обнаружить его
собственные предпочтения или предубеждения. Иными словами,
словарные определения Джонсона в известной степени страдали
субъективизмом. Он дал следующее определение слова excise «ак-
циз». «A hateful tax levied upon commodities, and adjudged not the
common judges of property, but wretches hired by those to whom ex-
cise is paid». Резкость дефиниции, по мнению специалистов в об-
ласти истории лексикографии, объясняется тем, что у отца Джон-
сона были серьезные проблемы с комиссией по акцизному налогу
В словарных определениях двух политических партийтори и ви-
говявно просматриваются его собственные политические пред-
почтения. «Torry: One who adheres to the ancient constitution of the
state, and the apostolical hierarchy of the church of England, opposed to
20
a whig. Whig: The name of a faction.» Его отрицательное отношение
к Болингброку проявилось в дефиниции слова irony. «A mode of
speech in which the meaning is contrary to the words as, Bolingbrbroke
was a holy man.»
5. Корпус примеров, послуживших материалом для состав-
ления словаря и иллюстрирующих значения слов, был ограничен
главным образом литературными текстами и философскими или
политическими трактатами, относившимися в основном только к
одному периоду 1580–1660 гг. Ориентация на литературно-книж-
ный пласт лексики
в словаре Джонсона оказала значительное влия-
ние на развитие стилистических норм литературно-письменной ре-
чи, в особенности на развитие языка художественной литературы
XVIII–XIX вв. Многие лингвисты считают, что этот словарь узако-
нил существовавший разрыв между литературно-книжной и живой
разговорной речью в части словоупотребления. Нормативный ха-
рактер словаря Джонсона проявился в
том, что он стал как бы ка-
ноном литературных норм [5, с. 207–208].
6. Словник Джонсона практически игнорировал слова, поя-
вившиеся в Америке, даже те, которые широко употреблялись в
языке. Возможно, это объясняется предвзятым отношением докто-
ра Джонсона к жителям Америки: «…a race of convicts, and ought to
be grateful for anything we allow them short of hanging» [17, с. 73].
В 1837 г. в Англии выходит словарь Чарльза Ричардсона
(Charles Richardson) – A New Dictionary of the English Language,
во-
плотивший новый, «исторический» подход к составлению слова-
рей. Этот словарь интересен некоторыми теоретическими пробле-
мами, которые были выдвинуты автором в предисловии. По мне-
нию Ричардсона, основная задача лексикографиипроследить в
обратном порядке путь развития слова и найти его первоначальное
значение. Таким образом, словарь Ричардсона в какой-то степени
является прообразом
этимологических словарей.
В связи с успехами лингвистической науки в первой полови-
не XIX в. в Великобритании появились замыслы создать наиболее
полный словарь английского языка, основанный на данных сравни-
тельного языкознания. В середине XIX в. недостатки существую-
щих словарей начали ощущаться особенно остро. Неверные этимо-
логические данные, неправильные грамматические сведения о сло-
своем предисловии, что он не мог посещать шахты, чтобы изучать              a whig. Whig: The name of a faction.» Его отрицательное отношение
язык шахтеров, совершать морские путешествия, чтобы изучать                 к Болингброку проявилось в дефиниции слова irony. «A mode of
язык мореплавателей, посещать торговые склады купцов, мастер-               speech in which the meaning is contrary to the words as, Bolingbrbroke
ские ремесленников, чтобы узнать названия товаров, инструмен-               was a holy man.»
тов, сделок, которые никогда не упоминались в книгах. Следова-                    5. Корпус примеров, послуживших материалом для состав-
тельно, словник Джонсона не отражал подлинного состояния лек-               ления словаря и иллюстрирующих значения слов, был ограничен
сического состава языка этого периода. Джонсон включил в сло-               главным образом литературными текстами и философскими или
варь только то, что он называл «общественными словами». Он из-              политическими трактатами, относившимися в основном только к
бегал научной терминологии. С другой стороны, его словник был               одному периоду 1580–1660 гг. Ориентация на литературно-книж-
перегружен латинизированными словами. «Discalceation» – снятие              ный пласт лексики в словаре Джонсона оказала значительное влия-
обуви.                                                                      ние на развитие стилистических норм литературно-письменной ре-
        2. В словаре встречаются фактические ошибки, обусловлен-            чи, в особенности на развитие языка художественной литературы
ные тем, что эрудиция одного человека, даже такого образованно-             XVIII–XIX вв. Многие лингвисты считают, что этот словарь узако-
го, как доктор Джонсон, не могла охватывать все области знания.             нил существовавший разрыв между литературно-книжной и живой
Так, например, он определяет слово pastern «путовая кость лоша-             разговорной речью в части словоупотребления. Нормативный ха-
ди, бабка» как «the knee of a horse», т. е. «колено лошади», в то вре-      рактер словаря Джонсона проявился в том, что он стал как бы ка-
мя как это часть стопы. Среди английских лексикографов популя-              ноном литературных норм [5, с. 207–208].
рен следующий анекдот. Когда одна дама спросила его, почему он                    6. Словник Джонсона практически игнорировал слова, поя-
допустил такую ошибку, Джонсон ответил: «Ignorance, Madam,                  вившиеся в Америке, даже те, которые широко употреблялись в
pure ignorance» («Невежество, мадам, чистое невежество»).                   языке. Возможно, это объясняется предвзятым отношением докто-
        3. Некоторые из его дефиниций трудны для понимания. Так,            ра Джонсона к жителям Америки: «…a race of convicts, and ought to
например, дефиниция слова net выглядит следующим образом:                   be grateful for anything we allow them short of hanging» [17, с. 73].
«Anything reticulated or decussated at equal distances, with interstices          В 1837 г. в Англии выходит словарь Чарльза Ричардсона
between the intersections».                                                 (Charles Richardson) – A New Dictionary of the English Language, во-
        4. Во многих дефинициях Джонсона можно обнаружить его               плотивший новый, «исторический» подход к составлению слова-
собственные предпочтения или предубеждения. Иными словами,                  рей. Этот словарь интересен некоторыми теоретическими пробле-
словарные определения Джонсона в известной степени страдали                 мами, которые были выдвинуты автором в предисловии. По мне-
субъективизмом. Он дал следующее определение слова excise «ак-              нию Ричардсона, основная задача лексикографии – проследить в
циз». «A hateful tax levied upon commodities, and adjudged not the          обратном порядке путь развития слова и найти его первоначальное
common judges of property, but wretches hired by those to whom ex-          значение. Таким образом, словарь Ричардсона в какой-то степени
cise is paid». Резкость дефиниции, по мнению специалистов в об-             является прообразом этимологических словарей.
ласти истории лексикографии, объясняется тем, что у отца Джон-                    В связи с успехами лингвистической науки в первой полови-
сона были серьезные проблемы с комиссией по акцизному налогу                не XIX в. в Великобритании появились замыслы создать наиболее
В словарных определениях двух политических партий – тори и ви-              полный словарь английского языка, основанный на данных сравни-
гов – явно просматриваются его собственные политические пред-               тельного языкознания. В середине XIX в. недостатки существую-
почтения. «Torry: One who adheres to the ancient constitution of the        щих словарей начали ощущаться особенно остро. Неверные этимо-
state, and the apostolical hierarchy of the church of England, opposed to   логические данные, неправильные грамматические сведения о сло-

                                   19                                                                        20