Лексикография английского языка. Моисеев М.В. - 7 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

13
темность также не очень характерны для этого словаря. Некоторые
определяемые слова начинаются с заглавной буквы, другиесо
строчной. Слово abettors указано во множественном числе, а дру-
гие существительныев единственном. В дефинициях глаголов
abbut и abet употребляется неопределенная форма глаголов с час-
тицей to, а в дефинициях глаголов Abandon, Abashбез
частицы to.
Алфавитный порядок не соблюдается. Одно и то же определение
дается словам abbreuiat и abridge.
В 1623 г. вышел словарь Генри Кокрэма (Henry Cockeram)
под названием The English Dictionarie or a New Interpreter of hard
English words. Примечательно, что это был первый толковый сло-
варь английского языка, в названии которого использовалось слово
dictionary. Некоторые исследователи считают этот словарь первым
толковым словарем
английского языка в собственном смысле этого
слова, хотя, по сути, это издание представляло собой частично
толкователь трудных слов, а частично энциклопедический спра-
вочник [5, с. 205]. Словарь Кокрэма делится на три части. В первой
части даны трудные, по мнению автора, новые слова и дано толко-
вание их значений. Во второй части словаря,
которая составляет
половину объема всего труда, помещены, по терминологии соста-
вителя, vulgar words (простонародные слова). Третья часть являет-
ся не лингвистической, а скорее энциклопедической. Здесь приво-
дятся имена героев мифов, богов, наименования зверей, птиц, трав
и т. д. Вот что пишет в своем предисловии Кокрэм: «…one
containing the choicest words . . . now in vse … The second Booke con-
taines the vulgar [popular or unlearned] words … The last Booke is a
recitall of severall persons, Gods and Goddesses, Giants and Deuils,
Monsters and Serpents, Birds and Beasts … and the like» [18, с. 82].
Среди трудных слов, включенных в
этот словарь, можно найти об-
разования от французских и латинских основ, отсутствующие в
современном английском языке: commotrix – a maid that makes
ready and vnready her Mistris «служанка, которая одевает и раздева-
ет свою хозяйку»; parentate – to celebrate ones parents funerals
«справлять поминки по своим родителям»; fisttulate – to ramme or
beat down stones «разбивать или вколачивать камни». Некоторые из
дефиниций Кокрэма могут вызвать улыбку у современного читате-
ля: Phylologie – loue of much babbling «любовь много болтать».
14
В числе словарей «трудных слов», относящихся к этому пе-
риоду, можно упомянуть словарь Glossographia, опубликованный в
1656 г. Его автором был Томас Блаунт (Thomas Blount). К недос-
таткам его труда следует отнести еще большее количество латин-
ских слов, чем у его предшественников (adumbration, aduncous,
acupictor), и дефиниции, большинство которых он позаимствовал
из словарей Dictionarium Linguae Latinae et Anglicanae (1632) и
Dictionarium Etymologicum
(1633). Хотя Блаунт широко использо-
вал чужие результаты, он был готов признать это, говоря: «Я мало
что сделал своим собственным пером». Но он был первым англий-
ским лексикографом, который систематически указывал этимоло-
гии слов, включенных в его словарь, несмотря на то, что многие из
этимологий были неточными. Менее честным в отношении
пла-
гиата был Эдвард Филипс (Edward Phillips), составитель словаря
The New World of English Words «Новый мир английских слов»,
вышедшего в 1658 г. Филипс был племянником и учеником вели-
кого английского поэта Джона Мильтона, и в некоторых его дефи-
нициях просматривается влияние Мильтона. Большинство толко-
ваний были заимствованы у других лексикографов (главным обра-
зом у Блаунта). Те дефиниции, которые
он составлял сам, отлича-
лись неточностью. Филипс дал следующее толкование слова Cali-
fornia – «a very large part of Northern America, uncertain whether
Continent or Island». Он толкует слово Gallon «галлон» (помечая в
скобках «испанское») как «меру, содержащую две кварты», тогда
как на самом деле галлон содержит не две, а четыре кварты; к тому
же это слово было заимствовано в английский язык из
старофран-
цузского, а не из испанского.
Словарь Филипса был «использован», в свою очередь, Эли-
шей Коулом (Elisha Cole), выпустившим в 1676 г. An English
Dictionary: explaining the difficult terms that are used in divinity,
husbandry, physick, phylosophy, law, navigation, mathematicks, and
other arts and sciences. Как видно из названий вышеперечисленных
словарей или предисловий к ним, отражавшим авторскую установ-
ку составителей, все эти труды можно отнести к словарям «труд-
ных слов», создание которых являлось главной
тенденцией данно-
го периода в развитии английской лексикографии. Отличительной
чертой словаря Коула являлось то, что в нем имелся раздел, со-
темность также не очень характерны для этого словаря. Некоторые                В числе словарей «трудных слов», относящихся к этому пе-
определяемые слова начинаются с заглавной буквы, другие – со             риоду, можно упомянуть словарь Glossographia, опубликованный в
строчной. Слово abettors указано во множественном числе, а дру-          1656 г. Его автором был Томас Блаунт (Thomas Blount). К недос-
гие существительные – в единственном. В дефинициях глаголов              таткам его труда следует отнести еще большее количество латин-
abbut и abet употребляется неопределенная форма глаголов с час-          ских слов, чем у его предшественников (adumbration, aduncous,
тицей to, а в дефинициях глаголов Abandon, Abash – без частицы to.       acupictor), и дефиниции, большинство которых он позаимствовал
Алфавитный порядок не соблюдается. Одно и то же определение              из словарей Dictionarium Linguae Latinae et Anglicanae (1632) и
дается словам abbreuiat и abridge.                                       Dictionarium Etymologicum (1633). Хотя Блаунт широко использо-
       В 1623 г. вышел словарь Генри Кокрэма (Henry Cockeram)            вал чужие результаты, он был готов признать это, говоря: «Я мало
под названием The English Dictionarie or a New Interpreter of hard       что сделал своим собственным пером». Но он был первым англий-
English words. Примечательно, что это был первый толковый сло-           ским лексикографом, который систематически указывал этимоло-
варь английского языка, в названии которого использовалось слово         гии слов, включенных в его словарь, несмотря на то, что многие из
dictionary. Некоторые исследователи считают этот словарь первым          этимологий были неточными. Менее честным в отношении пла-
толковым словарем английского языка в собственном смысле этого           гиата был Эдвард Филипс (Edward Phillips), составитель словаря
слова, хотя, по сути, это издание представляло собой частично            The New World of English Words «Новый мир английских слов»,
толкователь трудных слов, а частично энциклопедический спра-             вышедшего в 1658 г. Филипс был племянником и учеником вели-
вочник [5, с. 205]. Словарь Кокрэма делится на три части. В первой       кого английского поэта Джона Мильтона, и в некоторых его дефи-
части даны трудные, по мнению автора, новые слова и дано толко-          нициях просматривается влияние Мильтона. Большинство толко-
вание их значений. Во второй части словаря, которая составляет           ваний были заимствованы у других лексикографов (главным обра-
половину объема всего труда, помещены, по терминологии соста-            зом у Блаунта). Те дефиниции, которые он составлял сам, отлича-
вителя, vulgar words (простонародные слова). Третья часть являет-        лись неточностью. Филипс дал следующее толкование слова Cali-
ся не лингвистической, а скорее энциклопедической. Здесь приво-          fornia – «a very large part of Northern America, uncertain whether
дятся имена героев мифов, богов, наименования зверей, птиц, трав         Continent or Island». Он толкует слово Gallon «галлон» (помечая в
и т. д. Вот что пишет в своем предисловии Кокрэм: «…one                  скобках «испанское») как «меру, содержащую две кварты», тогда
containing the choicest words . . . now in vse … The second Booke con-   как на самом деле галлон содержит не две, а четыре кварты; к тому
taines the vulgar [popular or unlearned] words … The last Booke is a     же это слово было заимствовано в английский язык из старофран-
recitall of severall persons, Gods and Goddesses, Giants and Deuils,     цузского, а не из испанского.
Monsters and Serpents, Birds and Beasts … and the like» [18, с. 82].           Словарь Филипса был «использован», в свою очередь, Эли-
Среди трудных слов, включенных в этот словарь, можно найти об-           шей Коулом (Elisha Cole), выпустившим в 1676 г. An English
разования от французских и латинских основ, отсутствующие в              Dictionary: explaining the difficult terms that are used in divinity,
современном английском языке: commotrix – a maid that makes              husbandry, physick, phylosophy, law, navigation, mathematicks, and
ready and vnready her Mistris «служанка, которая одевает и раздева-      other arts and sciences. Как видно из названий вышеперечисленных
ет свою хозяйку»; parentate – to celebrate ones parents funerals         словарей или предисловий к ним, отражавшим авторскую установ-
«справлять поминки по своим родителям»; fisttulate – to ramme or         ку составителей, все эти труды можно отнести к словарям «труд-
beat down stones «разбивать или вколачивать камни». Некоторые из         ных слов», создание которых являлось главной тенденцией данно-
дефиниций Кокрэма могут вызвать улыбку у современного читате-            го периода в развитии английской лексикографии. Отличительной
ля: Phylologie – loue of much babbling «любовь много болтать».           чертой словаря Коула являлось то, что в нем имелся раздел, со-

                                 13                                                                       14