ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
18
meaning/смысл + ful = meaningful/значащий, имеющий смысл (корень ре-
шения)
spar/лонжерон + less = sparless/безлонжеронный (о конструкции крыла)
stall/сваливание + proof = stallproof/устойчивый, не склонный к свалива-
нию (ЛА)
pole/полюс + ar = polar/полярная (орбита, система координат)
element/элемент + ary = elementary/элементарная (частица)
Приведенные модели перевода образованных с помощью суффиксов но-
вых существительных и прилагательных дают возможность определить общее
направление, в котором происходит сдвиг смысла исходного слова при добав-
лении того или иного суффикса, и могут быть использованы для перевода тако-
го рода новых терминов «по образцу». Так, например, переводчику ясно, что
суффикс отрицательного значения -less используется для образования прилага-
тельных со значением отсутствия качества или свойства, выраженного исход-
ным корневым словом.
Суффикс -less по своему значению противоположен суффиксу -ful, и вы-
зываемый им сдвиг смысла может быть передан на русский язык соответст-
вующими русскими приставками «без» или «не», или описательно.
3. Заимствование
Помимо сдвигов значения термина за счет присоединения терминообра-
зующих префиксов и суффиксов слева и справа от корневого слова, новые
научные термины могут также создаваться путем прямых заимствований с дру-
гих языков, большей частью с латинского и греческого. Свыше 50% терминов,
входящих в состав современного языка научно-технического общения, являют-
ся результатом заимствований из латинского, греческого и французского язы-
ков, происшедших в течение последних 200 - 300 лет. Эволюция ряда совре-
менных терминов может составить предмет увлекательных исследований,
дающих возможность более глубоко понять их смысл, а также характер терми-
нообразующих процессов, приведших к их появлению.
В Древнем Риме существовал прообраз современных такси, представляв-
ший собой двухместную коляску, одно из колес которой было связано с не-
сложным устройством, называемым «hodometer», или измеритель пути. Устрой-
ство состояло из наполненного мелкими камешками глиняного горшка, дно ко-
торого было прикрыто вращающейся металлической крышкой. Когда колесо
делало несколько оборотов, отверстия в крышке и дне горшка совпадали, и ка-
мешек падал в деревянный лоток. Доехав до места назначения, пассажир выни-
мал лоток, подсчитывал камешки и расплачивался с возницей. Камешек на ла-
тинском языке назывался «calculus»,что и послужило основой для создания та-
ких терминов, как:
differential calculus/дифференциальное исчисление
integral calculus/интегральное исчисление
to calculate/вычислять и т.д.
Другим примером заимствования может служить mathematics. Подобно
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- …
- следующая ›
- последняя »