Французская и российская культуры: сходства и различия. Мурасова А.Р. - 103 стр.

UptoLike

Составители: 

103
Plaire
Présent de l`indicatif
je plais, il plaît, nous plaisons, ils plaisent
Futur simple : je plairai
Passé simple : je plus
Participe passé : plu
plaireнравиться
déplaireне нравиться
Ce film m'a déplu. = Ce film ne m'a pas plu.
A la différence du russe où l’inversion est très fréquente dans les phrases avec le verbe
нравиться, les phrases françaises avec plaire ont toujours l’ordre direct. Comparez :
1. Traduisez ces phrases en employant le verbe plaire dans l’exercice a) et le verbe déplaire dans
l’exercice b) :
а) 1. Его новая специальность (un métier) ему очень нравится. — 2. Почему тебе не
нравятся эти ботинки? —3. Книга, которую вы мне рекомендовали, мне очень понравилась.
— 4. Я уверен, что тебе понравится эта пьеса. — 5. Я знаю, что я не нравлюсь вашим
друзьям. — Вы ошибаетесь, вы им очень нравитесь. — 6. Его игра понравилась зрителям. —
7. Ты им понравишься, я в этом уверен. —8. В его поведении есть что-то, что мне не
нравится. —9. Что вам не понравилось в нашем музее?
b) 1. Мне очень не нравится его манера говорить. - 2. Мы спросили у наших
читателей, что им не нравится в нашей газете. — 3. Этот человек не понравился им с первого
взгляда. — 4. Эта песня мне очень не понравилась. - 5. Что вам так не понравилось? — Все,
все мне не понравилось.
2. Refaites ces phrases de façon à employer le verbe déplaire :
1. Il y a là certaines choses qui ne me plaisent pas. —2. Qu’est-ce qui ne vous plaît pas dans son
caractère? —3. Pourquoi cet homme ne vous a-t-il pas plu? — 4. Sa familiarité ne plut à personne.
— 5. Il a dit que personne ne lui avait plu. — 6. Il a dit que rien ne lui avait plu a notre soirée.
Dans les phrases avec plaire le comparatif de supériorité se construit de façon ordinaire
(plus que...) :
Son premier roman me plaît plus que le second. - Его первый роман мне нравится больше, чем
второй.
Si le second terme de la comparaison est absent, on peut employer plus, mais davantage ou
mieux sont préférables :
Son premier roman m'a plu davantage (mieux). - Его первый роман мне поправился больше.
Аu superlatif on emploie le plus, le mieux ou l'adverbe surtout:
Qu'est-ce qui vous a plu le mieux dans notre ville? - Что вам больше всего понравилось в нашем
городе?
C'est cette poésie qui me plaît le plus (surtout). - Больше всего мне нравится это стихотворение.
Ваша новая книга мне очень
понравилась.
Мне очень понравилась ваша новая
книга.
Votre nouveau livre m'a beaucoup plu.