ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
76
introduire qch, qn — вводить (une mode, un usage, un ami dans sa maison)
s'introduire — проникать, попадать внутрь
produire qch — 1) производить, изготовлять, выпускать
2) вызывать, порождать, производить
produire une impression inoubliable à (sur) qn
produire un grand effet sur qn
se produire — происходить (syn. avoir lieu)
un événement (un changement) se produit
reproduire — воспроизводить
1. Mettez les verbes a) au présent, b) au passé composé et au passé simple:
a) 1, Ils (se conduire) héroïquement. — 2. Nous (construire) notre club nous-mêmes. — 3. On
(s’instruire) beaucoup en voyageant. — 4. Vous (détruire) votre santé. — 5. Ils nous (introduire)
dans leur bureau. — 6. De pareils incidents (se produire) souvent. —7. Cela ne (se traduire) pas.
b) 1. Il les (conduire) à la gare. — 2. On (construire) ce pont en six mois. — 3. Elle nous
(introduire) dans sa chambre. — 4. Ces événements (se produire) pendant une semaine. — 5. Une
découverte (détruire) cette belle légende.— 6. On (traduire) cette brochure en quelques langues. —
7. Cela ne (produire) sur eux aucun effet.
2. Traduisez :
1. Он перевел это выражение дословно. —2. Они хорошо переводят с листа. — 3. Эта книга
переведена на многие языки.—4. Мать вела ребенка за руку. — 5. Этот путь приведет его к
славе. — 6. Кто научил тебя водить? —7. Они все ведут себя одинаково. —8. Поздравляю
тебя, ты вел себя по-джентльменски. —9. Ты не умеешь вести себя. — 10. Ты очень грубо
вел себя по отношению к ней. — 11. Я знаю, что они проводили ее до дому. — 12. Он
проводил своих гостей до двери. — 13. Эта машина была построена за несколько месяцев. —
14. Вы плохо построили это предложение. — 15. Этот стадион должен быть перестроен. —
16. Я не хотел бы разрушить его иллюзии. — 17. Все это подорвало его здоровье. — 18. Он
сам уничтожил то, что сделал. — 19. Он считал, что учить детей — это большая
ответственность. — 20. Он хотел ввести в пьесу еще один персонаж. — 21. Этот обычай был
введен в начале века. —22. Он ввел их в свой кабинет и пригласил сесть. — 23. Во время его
отсутствия кто-то проник в его комнату и унес рукопись. — 24. Скоро наша фабрика будет
производить еще больше бумаги. - 25. Его манера петь производит хорошее впечатление. —
26. Эта встреча произвела на нас незабываемое впечатление. — 27. Его игра не произвела
никакого впечатления на публику. - 28. Это произошло в два часа дня в самом оживленном
месте Парижа. — 29. Он чувствовал, что сейчас что-то произойдет. — 30. Подобный
инцидент произошел в классе первый раз.
3. La traduction est-elle un art ? Suffit-il de connaître à fond une langue étrangère pour savoir
traduire des œuvres littéraires ou des ouvrages scientifiques ?
4. Pourquoi préfère-t-on lire les œuvres littéraires dans le texte et non traduites?
5. Quelqu’un a dit que le traducteur de la prose est un esclave et le traducteur en poésie est un
rival. Qu'en pensez-vous ?
6. Nommez les meilleurs traducteurs qui ont fait connaître aux lecteurs russes les écrivains et les
poètes français.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- …
- следующая ›
- последняя »