Французская и российская культуры: сходства и различия. Мурасова А.Р. - 76 стр.

UptoLike

Составители: 

76
introduire qch, qn — вводить (une mode, un usage, un ami dans sa maison)
s'introduireпроникать, попадать внутрь
produire qch — 1) производить, изготовлять, выпускать
2) вызывать, порождать, производить
produire une impression inoubliable à (sur) qn
produire un grand effet sur qn
se produireпроисходить (syn. avoir lieu)
un événement (un changement) se produit
reproduireвоспроизводить
1. Mettez les verbes a) au présent, b) au passé composé et au passé simple:
a) 1, Ils (se conduire) héroïquement. — 2. Nous (construire) notre club nous-mêmes. — 3. On
(s’instruire) beaucoup en voyageant. — 4. Vous (détruire) votre santé. — 5. Ils nous (introduire)
dans leur bureau. — 6. De pareils incidents (se produire) souvent. —7. Cela ne (se traduire) pas.
b) 1. Il les (conduire) à la gare. — 2. On (construire) ce pont en six mois. — 3. Elle nous
(introduire) dans sa chambre. — 4. Ces événements (se produire) pendant une semaine. — 5. Une
découverte (détruire) cette belle légende.— 6. On (traduire) cette brochure en quelques langues. —
7. Cela ne (produire) sur eux aucun effet.
2. Traduisez :
1. Он перевел это выражение дословно. —2. Они хорошо переводят с листа. — 3. Эта книга
переведена на многие языки.—4. Мать вела ребенка за руку. — 5. Этот путь приведет его к
славе. — 6. Кто научил тебя водить? —7. Они все ведут себя одинаково. —8. Поздравляю
тебя, ты вел себя по-джентльменски. —9. Ты не умеешь вести себя. — 10. Ты очень грубо
вел себя по отношению к ней. — 11. Я знаю, что они проводили ее до дому. — 12. Он
проводил своих гостей до двери. — 13. Эта машина была построена за несколько месяцев. —
14. Вы плохо построили это предложение. — 15. Этот стадион должен быть перестроен. —
16. Я не хотел бы разрушить его иллюзии. — 17. Все это подорвало его здоровье. — 18. Он
сам уничтожил то, что сделал. — 19. Он считал, что учить детейэто большая
ответственность. — 20. Он хотел ввести в пьесу еще один персонаж. — 21. Этот обычай был
введен в начале века. —22. Он ввел их в свой кабинет и пригласил сесть. — 23. Во время его
отсутствия кто-то проник в его комнату и унес рукопись. — 24. Скоро наша фабрика будет
производить еще больше бумаги. - 25. Его манера петь производит хорошее впечатление. —
26. Эта встреча произвела на нас незабываемое впечатление. — 27. Его игра не произвела
никакого впечатления на публику. - 28. Это произошло в два часа дня в самом оживленном
месте Парижа. — 29. Он чувствовал, что сейчас что-то произойдет. — 30. Подобный
инцидент произошел в классе первый раз.
3. La traduction est-elle un art ? Suffit-il de connaître à fond une langue étrangère pour savoir
traduire des œuvres littéraires ou des ouvrages scientifiques ?
4. Pourquoi préfère-t-on lire les œuvres littéraires dans le texte et non traduites?
5. Quelqu’un a dit que le traducteur de la prose est un esclave et le traducteur en poésie est un
rival. Qu'en pensez-vous ?
6. Nommez les meilleurs traducteurs qui ont fait connaître aux lecteurs russes les écrivains et les
poètes français.