Французская и российская культуры: сходства и различия. Мурасова А.Р. - 78 стр.

UptoLike

Составители: 

78
c) 1. Il était dix heures lorsqu'ils (atteindre) la forêt. —2. Il (feindre) de ne pas comprendre. — 3.
Ils (rejoindre) leurs places. - 4. On (éteindre) tous les feux. — 5. Elles ne (craindre) pas de dire la
vérité. — 6. Ils ne (se plaindre) jamais. — 7. Le feu (s'éteindre) lentement. — 8. On (peindre) tous
les bancs en vert. —9. Là ils rencontrèrent des amis qui (se joindre) à eux.
2. Traduisez :
1.Чего вы опасаетесь? — 2. Если ты чего-нибудь боишься, я пойду один. — 3. Его рана очень
серьезна, врачи опасаются за его жизнь. — 4. В детстве я боялся грозы (l'orage).—5. Мы
опасаемся чего-нибудь более серьезного. — 6. Я боюсь огорчить вас. — 7. У него сегодня
плохое настроение, мы боимся рассердить его своими вопросами. — 8. Каждый мог
опасаться за свое положение. — 9. Ты видишь, я не боюсь сказать тебе правду. — 10. Его не
любили, и никто его не жалел. — 11. Жалеть надо не его, а меня. — 12. Все были очень
утомлены, но никто не жаловался. — 13. На что ты жалуешься? — 14. Они никогда ни на что
не жалуются. — 15. Этот больной жалуется на головные боли. — 16. Вы не имеете права
жаловаться на нее, она не сделала ничего плохого. — 17. У нас всегда красят дома в белый
цвет. — 18. На этой картине вы видите улицу Марселя, я нарисовал ее по памяти (de
mémoire). — 19. Если он хочет, я научу его рисовать. — 20. Вскоре они добрались до первых
домов деревни. — 21. Наконец они достигли цели своего путешествия. — 22. Через четверть
часа мы добрались до противоположного берега. — 23. Прошлое лето было очень жарким,
иногда температура достигала 35°. — 24. Он притворялся, что слушает, что ему говорят.—
25. Она притворилась, что не понимает моего вопроса. — 26. Я сделал вид, что верю ему. -
27. Делая вид, что читает газету, профессор наблюдал за капитаном. — 28. Я забыл погасить
свет. — 29. Погасите лампу, уже светло. — 30. Порыв ветра погасил его фонарь (une
lanterne). — 31. Кто погасил свет? — 32. Он лег в постель и тотчас же погасил свет. —33.
Вдруг лампа погасла. —34. Мы садились за стол, когда погас свет. —35. Наконец наши
друзья присоединились к нам, и мы тронулись в путь. — 36. Мы нагнали их у входа в парк.
— 37. Они нам предложили присоединиться к ним.
3. Remplacez les points par un des verbes étudiés :
1. Tu ne ... jamais ton but, si tu agis ainsi. — 2. Il toujours d'avoir des ennuis. — 3. Le feu ...
lentement dans la cheminée.—4. Dans son dernier roman l’écrivain ... la société bourgeoise du
XIX
e
siècle. —5. Nous ... notre voix à votre prière. —6. Je le ... beaucoup, il a eu tant de malheurs
dans sa vie. —7. Pourquoi ... -tu la lumière, il fait encore sombre. — 8. Je ... de croire ce qu'il me
disait. — 9. Ne m'attendez pas, je vous ... dans quelques minutes.
4. Terminez les phrases en employant un des verbes étudiés :
1. Quand on ne veut pas saluer quelqu'un, on ... . — 2. Les amis se dépêchaient, ils ... . —3. Au bout
d'une heure nous ... . — 4. Quand on finit de travailler, le soir on .... —5. Ne touchez pas à ce banc,
on .... — 6. Cet élève est distrait et il travaille mal ; le maître ... .
5. Terminez les phrases en employant le verbe craindre suivi d'un verbe ou d'une expression à
l’infinitif :
1. Il fait glissant aujourd'hui, je ... .— 2. Nous connaissons mal la forêt, nous ... .— 3. Fermez la
fenêtre, Louise .... — 4. Il me reste seulement dix minutes, je ... . — 5. Je ne suis pas entré parce
que je ... .
6. Traduisez les proverbes Qui craint le danger ne doit pas aller en mer. Chat échaudé craint
l’еаи froide. Trouvez-en les équivalents russes. Que veulent dire ces proverbes au sens propre
et au sens figuré ? Inventez une histoire à laquelle ces proverbes serviraient de conclusion.
7. Quand feint-on de dormir ? de ne pas voir quelqu'un ? de ne pas comprendre quelque
chose ? de ne pas entendre quelque chose ?