ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
13
Тредиаковскому приходилось прибегать и различным ухищрениям, чтобы
опубликовать свое очередное творение. Сумароков вывел его на сцене в
“Тресотиниусе” , задевая во всех сатирах и эпистолах на литературные
темы . Умер Тредиаковский в бедности, осмеянный и обиженный своими
современниками. Снять клеймо бездарного стихотворца с Тредиаковского
пытались Радищев и Пушкин , понимая , насколько велико значение его
литературной деятельности. Реальные заслуги Тредиаковского состоят в
попытке реформировать русское стихосложение; в постановке проблемы
создания русского литературного языка и активном участии в деле его
реформы ; в создании литературной доктрины классицизма; в разработке
новых жанровых форм в русской литературе.
Начало литературной деятельности.
Новая в русской литературе концепция любви
Успех молодому В .К. Тредиаковскому на литературном поприще
принесла первая же изданная им в 1830 году книга “Езда в остров любви” -
перевод любовно – аллегорического романа французского писателя Поля
Тальмана и стихотворения , собранные в особом приложении “Стихи на
разный случай”. Внимание Тредиаковского привлекла общая этико-
эстетическая концепция произведения . В предисловии “К читателю”
Тредиаковский предупреждал, что “сия книга есть сладкая любви”, “книга
мирская”, тем самым подчеркивая ее светский характер и новизну
содержания . Книга Тальмана была выбрана Тредиаковским не только для
сообщения русскому читателю форм и формул любовной речи и нежных
разговоров, но и для внушения ему определенной концепции любви.
Молодой автор воспринимал любовь как источник радости и счастья , “как
вечный праздник , как мир молодости и веселья” (И .З. Серман ), причем его
позиция существенно расходилась с позицией Тальмана: “Такой
философии любви нет в романе Поля Тальмана, как не было ее у того
направления французской романтики, с которой связана “Езда в остров
любви” (Серман И . З . Русский классицизм: Поэзия . Драма. Сатира /
И .З.Серман . – Л ., 1973. – С. 113). Успех сопутствовал и любовной лирике
Тредиаковского. Им была создана русская литературная песня. Именно он
узаконил мифологическую образность в этом жанре.
Деятельность по созданию русского литературного языка
Тредиаковский явился первым в России литератором –
профессионалом . По праву он считал себя первопроходцем российского
стихосложения (смотреть раздел “Реформа русского стихосложения”). На
заседаниях переводческого собрания академии (которое он сам называл
“Российским собранием”), Тредиаковский выступил с широкой
программой упорядочения русского языка, создания его литературной
нормы . В предисловии к книге “Езда в остров любви” , названном им “К
читателю”, он подчеркивает, что сделал свой перевод не книжным
“словенским”, а обычным разговорным языком , что представляет собой
попытку образования литературного языка на живой разговорной основе.
За основу языковых преобразований Тредиаковский решил взять
речь придворного круга, или “изрядной компании”, призывая
остерегаться , с одной стороны , “глубокословныя славенщизны”, а с другой
стороны – “подлого употребления”, т.е. речи народных низов. Но
старославянский язык в то время еще не исчерпал своих возможностей , а
“низкие” выражения были употребительны не только в “подлом народе” ,
но и в “изрядной компании”. Реальные преобразования на столь шаткой
13 Т редиак овск омуприх одилось прибегать и различны м ухищ рениям, чтобы опублик овать свое очередное творение. Сумарок ов вы вел его на сц ене в “Т ресотиниусе”, задевая во всех сатирах и э пистолах на литературны е темы . У мер Т редиак овск ий в бедности, осмеянны й и обиженны й своими современник ами. Снять к леймо бездарного стих отворц а с Т редиак овск ого пы тались Радищ ев и Пуш к ин, понимая, наск ольк о велик о значение его литературной деятельности. Реальны е заслуги Т редиак овск ого состоят в попы тк е реф ормировать русск ое стих осложение; в постановк е проблемы создания русск ого литературного язы к а и ак тивном участии в деле его реф ормы ; в создании литературной док трины к лассиц изма; в разработк е новы х жанровы х ф орм в русск ой литературе. Н ачалоли т ер ат у р ной деят ельност и . Н овая в р у сск ой ли т ер ат у р е к онц епц и я лю б ви У спех молодому В .К . Т редиак овск ому на литературном поприщ е принесла первая жеизданная им в 1830 годук нига “Е зда в остров лю бви” - перевод лю бовно – аллегорическ ого романа ф ранц узск ого писателя Поля Т альмана и стих отворения, собранны е в особом приложении “Стих и на разны й случай”. В нимание Т редиак овск ого привлек ла общ ая э тик о- э стетическ ая к онц епц ия произведения. В предисловии “К читателю ” Т редиак овск ий предупреждал, что “сия к нига естьсладк ая лю бви”, “к нига мирск ая”, тем самы м подчерк ивая ее светск ий х арак тер и новизну содержания. К нига Т альмана бы ла вы брана Т редиак овск им не тольк о для сообщ ения русск омучитателю ф орм и ф ормул лю бовной речи и нежны х разговоров, но и для внуш ения ему определенной к онц епц ии лю бви. М олодой автор воспринимал лю бовьк ак источник радости и счастья, “к ак вечны й праздник , к ак мир молодости и веселья” (И .З. Серман), причем его позиц ия сущ ественно расх одилась с позиц ией Т альмана: “Т ак ой ф илософ ии лю бви нет в романе Поля Т альмана, к ак не бы ло ее утого направления ф ранц узск ой романтик и, с к оторой связана “Е зда в остров лю бви” (Серман И .З. Русск ий к лассиц изм: Поэ зия. Д рама. Сатира / И .З.Серман. – Л ., 1973. – С. 113). У спех сопутствовал и лю бовной лирик е Т редиак овск ого. И м бы ла создана русск ая литературная песня. И менно он узак онил миф ологическ ую образностьв э том жанре. Деят ельност ь посоздани ю р у сск оголи т ер ат у р ногоязы к а Т редиак овск ий явился первы м в России литератором – проф ессионалом. По правуон считал себя первопрох одц ем российск ого стих осложения (смотреть раздел “Реф орма русск ого стих осложения”). Н а заседаниях переводческ ого собрания ак адемии (к оторое он сам назы вал “Российск им собранием”), Т редиак овск ий вы ступил с ш ирок ой программой упорядочения русск ого язы к а, создания его литературной нормы . В предисловии к к ниге “Е зда в остров лю бви”, названном им “К читателю ”, он подчерк ивает, что сделал свой перевод не к нижны м “словенск им”, а обы чны м разговорны м язы к ом, что представляет собой попы тк уобразования литературного язы к а на живой разговорной основе. За основу язы к овы х преобразований Т редиак овск ий реш ил взять речь придворного к руга, или “изрядной к омпании”, призы вая остерегаться, с одной стороны , “глубок ословны я славенщ изны ”, а с другой стороны – “подлого употребления”, т.е. речи народны х низов. Н о старославянск ий язы к в то время ещ е не исчерпал своих возможностей, а “низк ие” вы ражения бы ли употребительны не тольк о в “подлом народе”, но и в “изрядной к омпании”. Реальны е преобразования на столь ш атк ой
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- …
- следующая ›
- последняя »