Официально-деловой перевод. Наумов И.В. - 33 стр.

UptoLike

Составители: 

9 Письма по обзорной тематике коммерческой
корреспонденции
Письмо 1
Уважаемые господа,
Имеем честь сообщить настоящим о том, что мы приняли к
сведению содержание Вашего письма от 2-го тек. месяца относи-
тельно поставки токарных станков.
В ответ на вашу просьбу препровождаем два прейскуранта на
продукцию наших заводов и ставим Вас в известность о некоторых
условиях, которые мы практикуем в торговых отношениях с на-
шими клиентами, а именно:
1. Поставка товаров осуществляется в сроки, обусловленные
контрактом, однако продавец имеет право поставить отдельные
партии оборудования ранее вышеуказанных сроков, предвари-
тельно известив об атом Покупателя.
2. Окончательная приёмка оборудования по его количеству и
качеству производится на территории России.
3. Если вопреки условиям контракта Покупатель перепродаст
товар третьим лицам во Франции или за ее пределами, он обязан
выплатить Поставщику неустойку в размере 25% от стоимости пе-
репроданного оборудования; при этом Поставщик оставляет за со-
бой право расторгнуть контракт в неисполненной его части.
4. Гарантия по качеству оборудования теряет свою силу, если
Покупатель осуществляет его ремонт без письменного согласия
Поставщика, а также если нанесённый станкам ущерб является
следствием небрежности или оплошности со стороны Покупателя и
других не зависящих от Поставщика обстоятельств.
5. Предъявление рекламация не освобождает Покупателя от
обязанности оплатить поставленный ему товар.
Надеемся на получение Ваших заказов и просим принять
наши наилучшие пожелания.
Письмо 2
Уважаемые господа,
С удовольствием подтверждаем получение Вашего письма от
2 октября с.г. в развитие наших переговоров, имевших место в сен-
тябре месяце относительно поставок на 200... год.
С настоящим препровождаем сводный каталог на токарные
станки, которые будут предметом наших поставок в будущем году.
Были бы Вам весьма признательны, если бы Вы при оформ-
      9 Письма по обзорной тематике коммерческой
                   корреспонденции

Письмо 1

      Уважаемые господа,
      Имеем честь сообщить настоящим о том, что мы приняли к
сведению содержание Вашего письма от 2-го тек. месяца относи-
тельно поставки токарных станков.
      В ответ на вашу просьбу препровождаем два прейскуранта на
продукцию наших заводов и ставим Вас в известность о некоторых
условиях, которые мы практикуем в торговых отношениях с на-
шими клиентами, а именно:
      1. Поставка товаров осуществляется в сроки, обусловленные
контрактом, однако продавец имеет право поставить отдельные
партии оборудования ранее вышеуказанных сроков, предвари-
тельно известив об атом Покупателя.
      2. Окончательная приёмка оборудования по его количеству и
качеству производится на территории России.
      3. Если вопреки условиям контракта Покупатель перепродаст
товар третьим лицам во Франции или за ее пределами, он обязан
выплатить Поставщику неустойку в размере 25% от стоимости пе-
репроданного оборудования; при этом Поставщик оставляет за со-
бой право расторгнуть контракт в неисполненной его части.
      4. Гарантия по качеству оборудования теряет свою силу, если
Покупатель осуществляет его ремонт без письменного согласия
Поставщика, а также если нанесённый станкам ущерб является
следствием небрежности или оплошности со стороны Покупателя и
других не зависящих от Поставщика обстоятельств.
      5. Предъявление рекламация не освобождает Покупателя от
обязанности оплатить поставленный ему товар.
      Надеемся на получение Ваших заказов и просим принять
наши наилучшие пожелания.

Письмо 2

      Уважаемые господа,
      С удовольствием подтверждаем получение Вашего письма от
2 октября с.г. в развитие наших переговоров, имевших место в сен-
тябре месяце относительно поставок на 200... год.
      С настоящим препровождаем сводный каталог на токарные
станки, которые будут предметом наших поставок в будущем году.
      Были бы Вам весьма признательны, если бы Вы при оформ-