История русского литературного языка. Николаева Т.М. - 22 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

˝Лексикон треязычный, сиречь речений словенских, еллино-греческих и
латинских сокровище˝, для перевода с русского на западноевропейские
появляются ˝Книга-лексикон или собрание речений по алфавиту с рос-
сийского на голландский˝ (1717) и ˝Немецко-латинский и русский лексикон
купно с первыми началами русского языка˝ Вейсманна (1731). На базе
справочно-толковых словарей вырабатывается общедоступный словарь
непонятных слов˝Словотолк˝, приложенный к ˝Письмовнику˝ Курганова.
Особого внимания заслуживает специальный словарь иностранных слов,
перевод которых осуществлял сам Петр I, – ˝Лексикон вокабулам новым
по алфавиту˝ (1704), универсальный по своей тематике: отмеченные там
слова относятся к различного рода профессиям, производству, науке, к
сфере государственного устройства и культуры: ˝апоплексия˝переве-
дено: ˝болезнь, паралич˝, рукой Петра исправлено: ˝остановление тече-
ния крови по малу в жилах˝, ˝авангард˝переведено: ˝прохождение вой-
ска передний полк˝, исправлено Петром: ˝от главного войска часть пе-
редовая˝ и др.
В первые десятилетия ХVIII столетия подготавливаются многочис-
ленные переводы научных опусов из иностранных языков, одновременно
создаются многочисленные научные труды по физике, химии, математи-
ке, экономике, юриспруденции, географии, анатомии. Естествен рост
терминологической лексики как русского, так и иностранного происхожде-
ния, которая иногда создает синонимические ряды: природаестество
натура, врачестволекарствомедицина, учениенаукадисцип-
лина. Начинается активное формирование научного стиля.
С эпохой Петра связано явление, получившее определение ˝сти-
листическая неупорядоченность˝, которую создавали многочисленные
заимствования, церковнославянизмы и архаизмы, испытывающие раз-
рушительные симптомы, элементы фольклора, просторечные формы,
диалектизмы, галантные метафоры, написания, игнорирующие письмен-
ные традиции и отражающие живое, иногда диалектное произношение, –
все эти разнородные элементы, использующиеся без какой-либо стили-
стической направленности, создают картину отсутствия четкого стили-
стического размежевания, анархии и беспорядка в языке. Ту же неупоря-
доченность можно пронаблюдать и в морфологической системе, когда
наряду со старыми и новыми формами в язык стали проникать народно-
разговорные, просторечные формы, составившие конкуренцию литера-
турной норме: квасу, гороху, болоты, письмы, пулей, бомбов, азбуков,
монетов, примечаниев, толкованиев, здоровьев. Таким образом, в рус-
ском литературном языке Петровской эпохи наблюдается широкая ам-
плитуда колебанийот самых архаических славянизмов до бытового
просторечия и диалектизмов.
Студенту надлежит знать, что именно в Петровское время происхо-
дит окончательное разрушение книжно-церковного стиля, когда усилива-
ется процесс ˝порчи˝ церковных книг. Благодаря деятельности авторов
демократической сатиры, протопопа Аввакума и Петра I церковнославя-
низмы теряют прежнюю сферу деятельности и закрепляются в литерату-
˝Лексикон треязычный, сиречь речений словенских, еллино-греческих и
латинских сокровище˝, для перевода с русского на западноевропейские
появляются ˝Книга-лексикон или собрание речений по алфавиту с рос-
сийского на голландский˝ (1717) и ˝Немецко-латинский и русский лексикон
купно с первыми началами русского языка˝ Вейсманна (1731). На базе
справочно-толковых словарей вырабатывается общедоступный словарь
непонятных слов – ˝Словотолк˝, приложенный к ˝Письмовнику˝ Курганова.
Особого внимания заслуживает специальный словарь иностранных слов,
перевод которых осуществлял сам Петр I, – ˝Лексикон вокабулам новым
по алфавиту˝ (1704), универсальный по своей тематике: отмеченные там
слова относятся к различного рода профессиям, производству, науке, к
сфере государственного устройства и культуры: ˝апоплексия˝ – переве-
дено: ˝болезнь, паралич˝, рукой Петра исправлено: ˝остановление тече-
ния крови по малу в жилах˝, ˝авангард˝ – переведено: ˝прохождение вой-
ска передний полк˝, исправлено Петром: ˝от главного войска часть пе-
редовая˝ и др.
     В первые десятилетия ХVIII столетия подготавливаются многочис-
ленные переводы научных опусов из иностранных языков, одновременно
создаются многочисленные научные труды по физике, химии, математи-
ке, экономике, юриспруденции, географии, анатомии. Естествен рост
терминологической лексики как русского, так и иностранного происхожде-
ния, которая иногда создает синонимические ряды: природа – естество
– натура, врачество – лекарство – медицина, учение – наука – дисцип-
лина. Начинается активное формирование научного стиля.
     С эпохой Петра связано явление, получившее определение ˝сти-
листическая неупорядоченность˝, которую создавали многочисленные
заимствования, церковнославянизмы и архаизмы, испытывающие раз-
рушительные симптомы, элементы фольклора, просторечные формы,
диалектизмы, галантные метафоры, написания, игнорирующие письмен-
ные традиции и отражающие живое, иногда диалектное произношение, –
все эти разнородные элементы, использующиеся без какой-либо стили-
стической направленности, создают картину отсутствия четкого стили-
стического размежевания, анархии и беспорядка в языке. Ту же неупоря-
доченность можно пронаблюдать и в морфологической системе, когда
наряду со старыми и новыми формами в язык стали проникать народно-
разговорные, просторечные формы, составившие конкуренцию литера-
турной норме: квасу, гороху, болоты, письмы, пулей, бомбов, азбуков,
монетов, примечаниев, толкованиев, здоровьев. Таким образом, в рус-
ском литературном языке Петровской эпохи наблюдается широкая ам-
плитуда колебаний – от самых архаических славянизмов до бытового
просторечия и диалектизмов.
     Студенту надлежит знать, что именно в Петровское время происхо-
дит окончательное разрушение книжно-церковного стиля, когда усилива-
ется процесс ˝порчи˝ церковных книг. Благодаря деятельности авторов
демократической сатиры, протопопа Аввакума и Петра I церковнославя-
низмы теряют прежнюю сферу деятельности и закрепляются в литерату-