История русского литературного языка. Николаева Т.М. - 28 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

Русский литературный язык на рубеже ХVIII-ХIХ веков.
Принципы карамзинских преобразований.
Общественная борьба вокруг ˝нового слога˝.
Деятельность А.С.Шишкова. Дальнейшая демократизация языка:
декабристы, И.А.Крылов, А.С.Грибоедов
Все общественные преобразования прежних эпох нашли отражение
в литературе нового направления, получившего название сентимента-
лизма. В статье ˝Отчего в России мало авторских талантов˝ (1802)
Н.М.Карамзин напишет: ˝Стиль Ломоносова не свойствен нашему вкусу˝.
Вкус дворянского общества определял форму выраженияприятность:
˝Язык должен быть выразителем для нежной простоты, для звуков серд-
ца и чувствительности˝. Отныне язык автора определялся требованиями
не жанра, а хорошего вкуса, именно вкусосновной критерий отбора ре-
чевых средств. Программа ˝нового слога˝ сводилась к следующему:
1. Сблизить книжный язык с разговорным языком представителей свет-
ского общества. 2. Разговорная речь должна быть образцом для письма.
Для этого вытеснить французский и включить русский в систему европей-
ской цивилизации, сблизив его с наиболее культурными и развитыми
языками, в том числе - с французским. 3. Просторечные и простонарод-
ные элементы ни в коем случае не пускать в литературный язык, т.к. они
не проходят через фильтр ˝хорошего вкуса˝. 4. Архаичные славянизмы
необходимо исключить из употребления, однако они могут использовать-
ся как средство историчесой архаизации, создания исторического коло-
рита (˝История государства Российского˝), для выражения торжественно-
сти (˝Паду ниц пред златыми кумирами человеческих заблуждений˝), в
языке поэзии для выражения чувствительной патетики. 5. Словарный за-
пас требует постоянного пополнения, в том числеза счет калькирова-
ния. 6. Создание непринужденной, изящной фразы.
Наиболее существенными сторонами в реформаторской деятельно-
сти Н.М.Карамзина представляются: его работа над пополнением слова-
ря и в области синтаксиса.
Работа над лексическим составом. 1) Протестуя против галломании,
немотивированного использования иноязычных слов, Н.М.Карамзин тем
не менее ввел большое количество новых заимствований из различных
областей науки и культуры, общественного и домашнего быта: авансце-
на, афиша, агент, будуар, тротуар, неглиже, гармония, агент, поли-
глот и др. 2) Вместе с тем, он заменяет многие иностранные лексемы
русскими эквивалентами: рекомендоватьпредставляться, визитация
- осмотр, вояж - путешествие, фрагмент отрывок, жесты - дейст-
вия. 3) При калькировании с французских образцов происходит точная
˝съемка˝ морфем: дис-позиц-ион-рас-полож-ение. 4) Калькирование при-
водило а) к метафоризации лексем: театр (ужаса, казней, мира), б) к
созданию перифразы: памятькартинная галерея моего воображения,
носврата мозга. 5. Н.М.Карамзин расширяет семантический объем
лексем, в результате семантической деривации появляются новые слова:
      Русский литературный язык на рубеже ХVIII-ХIХ веков.
           Принципы карамзинских преобразований.
          Общественная борьба вокруг ˝нового слога˝.
 Деятельность А.С.Шишкова. Дальнейшая демократизация языка:
            декабристы, И.А.Крылов, А.С.Грибоедов
     Все общественные преобразования прежних эпох нашли отражение
в литературе нового направления, получившего название сентимента-
лизма. В статье ˝Отчего в России мало авторских талантов˝ (1802)
Н.М.Карамзин напишет: ˝Стиль Ломоносова не свойствен нашему вкусу˝.
Вкус дворянского общества определял форму выражения – приятность:
˝Язык должен быть выразителем для нежной простоты, для звуков серд-
ца и чувствительности˝. Отныне язык автора определялся требованиями
не жанра, а хорошего вкуса, именно вкус – основной критерий отбора ре-
чевых средств. Программа ˝нового слога˝ сводилась к следующему:
1. Сблизить книжный язык с разговорным языком представителей свет-
ского общества. 2. Разговорная речь должна быть образцом для письма.
Для этого вытеснить французский и включить русский в систему европей-
ской цивилизации, сблизив его с наиболее культурными и развитыми
языками, в том числе - с французским. 3. Просторечные и простонарод-
ные элементы ни в коем случае не пускать в литературный язык, т.к. они
не проходят через фильтр ˝хорошего вкуса˝. 4. Архаичные славянизмы
необходимо исключить из употребления, однако они могут использовать-
ся как средство историчесой архаизации, создания исторического коло-
рита (˝История государства Российского˝), для выражения торжественно-
сти (˝Паду ниц пред златыми кумирами человеческих заблуждений˝), в
языке поэзии для выражения чувствительной патетики. 5. Словарный за-
пас требует постоянного пополнения, в том числе – за счет калькирова-
ния. 6. Создание непринужденной, изящной фразы.
     Наиболее существенными сторонами в реформаторской деятельно-
сти Н.М.Карамзина представляются: его работа над пополнением слова-
ря и в области синтаксиса.
     Работа над лексическим составом. 1) Протестуя против галломании,
немотивированного использования иноязычных слов, Н.М.Карамзин тем
не менее ввел большое количество новых заимствований из различных
областей науки и культуры, общественного и домашнего быта: авансце-
на, афиша, агент, будуар, тротуар, неглиже, гармония, агент, поли-
глот и др. 2) Вместе с тем, он заменяет многие иностранные лексемы
русскими эквивалентами: рекомендовать – представляться, визитация
- осмотр, вояж - путешествие, фрагмент – отрывок, жесты - дейст-
вия. 3) При калькировании с французских образцов происходит точная
˝съемка˝ морфем: дис-позиц-ион-рас-полож-ение. 4) Калькирование при-
водило а) к метафоризации лексем: театр (ужаса, казней, мира), б) к
созданию перифразы: память – картинная галерея моего воображения,
нос – врата мозга. 5. Н.М.Карамзин расширяет семантический объем
лексем, в результате семантической деривации появляются новые слова: