Лингвистический анализ поэтического текста. Новак М.О. - 23 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

24
сад» содержит метонимиюполон луной» = «полон светом луны»).
М.В.Панов различает в словесном строе поэтического произведения
«особые слова», или «переименования», заменяющие обыденные слова бы-
товой речи, и собственно тропы. И те, и другие создают семантический кон-
траст. «Переименование, - отмечает исследователь, - имеет две стороны: за-
меняющее слово контрастно с заменяемым, нейтральным; заменяющее, “ок-
рашенноеслово контрастно с контекстом, состоящим из нейтральных слов»
[Панов 1991: 7]. При этом степень контрастности и предпочтение тех или иных
«переименований» может варьироваться в различных художественных на-
правлениях. Так, резко контрастные славянизмы «были доминантой класси-
цизма, заимствования из экзотических культурных мировдоминантой ро-
мантизма, а диалектизмы, просторечные слова составили главный выборна-
туральной школы”…» [Панов 1991: 8]. Среди тропов особого внимания заслу-
живает сравнение (а также метафора и эпитет, как его модификации). Срав-
нение устанавливает некое сходство, тождество, однако для того, чтобы быть
художественно убедительным и ярким, сравнение должно приравнивать друг
к другу объекты, различающиеся целым рядом признаков. Так, М.В.Панов
комментирует четверостишие Б.Л. Пастернака:
Орешник тебя отрешает от дня,
И мшистые солнца ложатся с опушки
То решкой на плотное тление пня,
То мутно-зеленым орлом на лягушку.
«Необыкновенно верно схвачен (назван, нарисован) цвет. Как назван?
Путем наложения, отождествления двух предметов: солнечное пятно на мши-
стом пнедревняя медная монета. Солнечное пятно может быть и таким и
этаким; старинные монеты имеют то одно, то другое сочетание золотисто-
медного и зеленого. Именно так: совпадают оттенки» [Панов 1991: 10].
Таким образом, при анализе тропов важно отметить основания для их
возникновения, которые кроются в семантике слова. Почему, например, в рус-
ской поэзии море и небо могут характеризоваться одним и тем же словом-
образом: «пучина» (темная), «бездна» (голубая), «степи безбрежные»? Оба
денотата характеризуются общим признаком пространственной протяженно-
сти или большой глубины. На базе «денотативной общности признаков соот-
ветствующих явлений возникаетвозможность переноса прямого наимено-
вания явлений» [Очерки 1990: 52], т.е. «море, океан» – применительно к небу,
«небо» – применительно к морю. Например: океан небесный (Майков), океан
воздушный (Фет), море света горнее (Хомяков), зыби лазоревые (Лохвицкая),
заводи синие (Анненский), море неба (Хлебников) – о небе; водное небо (Лох-
вицкая), водный небосклон (Бальмонт) – о море [см. Очерки 1990: 52-53]. Ана-
лиз подобных образных ассоциаций может многое дать анализу идиостиля то-
го или иного автора. Например, И. Анненский предпочитает именовать небо
«чашей», тогда как Ф.И.Тютчев – «высотой», «твердью» и «бездной» (одно из
проявлений космизма его философской лирики). К. Бальмонт, именуя небо,
тяготеет к плюральным формам опорного слова: «моря синие», «бездны ми-
ровые» и т.п. [см. Очерки 1990: 54].
Необходимо иметь в виду также нарушения семантической сочетаемости,
характерные для поэзии начала XX века, в результате которых возникает
олицетворение неодушевленного имени, частос абстрактным значением:
                                     24

сад» содержит метонимию («полон луной» = «полон светом луны»).
     М.В.Панов различает в словесном строе поэтического произведения
«особые слова», или «переименования», заменяющие обыденные слова бы-
товой речи, и собственно тропы. И те, и другие создают семантический кон-
траст. «Переименование, - отмечает исследователь, - имеет две стороны: за-
меняющее слово контрастно с заменяемым, нейтральным; заменяющее, “ок-
рашенное” слово контрастно с контекстом, состоящим из нейтральных слов»
[Панов 1991: 7]. При этом степень контрастности и предпочтение тех или иных
«переименований» может варьироваться в различных художественных на-
правлениях. Так, резко контрастные славянизмы «были доминантой класси-
цизма, заимствования из экзотических культурных миров – доминантой ро-
мантизма, а диалектизмы, просторечные слова составили главный выбор “на-
туральной школы”…» [Панов 1991: 8]. Среди тропов особого внимания заслу-
живает сравнение (а также метафора и эпитет, как его модификации). Срав-
нение устанавливает некое сходство, тождество, однако для того, чтобы быть
художественно убедительным и ярким, сравнение должно приравнивать друг
к другу объекты, различающиеся целым рядом признаков. Так, М.В.Панов
комментирует четверостишие Б.Л. Пастернака:
     Орешник тебя отрешает от дня,
     И мшистые солнца ложатся с опушки
     То решкой на плотное тление пня,
     То мутно-зеленым орлом на лягушку.
     «Необыкновенно верно схвачен (назван, нарисован) цвет. Как назван?
Путем наложения, отождествления двух предметов: солнечное пятно на мши-
стом пне – древняя медная монета. Солнечное пятно может быть и таким и
этаким; старинные монеты имеют то одно, то другое сочетание золотисто-
медного и зеленого. Именно так: совпадают оттенки» [Панов 1991: 10].
     Таким образом, при анализе тропов важно отметить основания для их
возникновения, которые кроются в семантике слова. Почему, например, в рус-
ской поэзии море и небо могут характеризоваться одним и тем же словом-
образом: «пучина» (темная), «бездна» (голубая), «степи безбрежные»? Оба
денотата характеризуются общим признаком пространственной протяженно-
сти или большой глубины. На базе «денотативной общности признаков соот-
ветствующих явлений возникает … возможность переноса прямого наимено-
вания явлений» [Очерки 1990: 52], т.е. «море, океан» – применительно к небу,
«небо» – применительно к морю. Например: океан небесный (Майков), океан
воздушный (Фет), море света горнее (Хомяков), зыби лазоревые (Лохвицкая),
заводи синие (Анненский), море неба (Хлебников) – о небе; водное небо (Лох-
вицкая), водный небосклон (Бальмонт) – о море [см. Очерки 1990: 52-53]. Ана-
лиз подобных образных ассоциаций может многое дать анализу идиостиля то-
го или иного автора. Например, И. Анненский предпочитает именовать небо
«чашей», тогда как Ф.И.Тютчев – «высотой», «твердью» и «бездной» (одно из
проявлений космизма его философской лирики). К. Бальмонт, именуя небо,
тяготеет к плюральным формам опорного слова: «моря синие», «бездны ми-
ровые» и т.п. [см. Очерки 1990: 54].
     Необходимо иметь в виду также нарушения семантической сочетаемости,
характерные для поэзии начала XX века, в результате которых возникает
олицетворение неодушевленного имени, часто – с абстрактным значением: