Пособие по переводу английской научно-технической литературы. Орлова Г.Д. - 10 стр.

UptoLike

Составители: 

10
Избегайте дословного перевода. Постарайтесь передать мысль оригинала
средствами родного языка, не нарушая его синтаксического строя.
Реферативный перевод - полный письменный перевод заранее отобранных
частей текста, образующих вместе реферат оригинала.
Примечание. Реферат - краткое изложение сущности вопроса.
Реферативный перевод в 5-10 раз короче оригинала. В процессе работы над
реферативным переводом опускается вся избыточная
информация.
При выполнении реферативного перевода соблюдайте следующие этапы
работы:
Предварительно познакомьтесь с оригиналом. Прочитайте весь текст.
Просмотрите литературу по проблеме, затронутой в тексте.
Разметьте текст: возьмите в квадратные скобки исключаемые части текста.
Прочитайте оставшийся за скобками текст. Устраните возможные
диспропорции и несвязности.
Сделайте полный письменный перевод оригинала, оставшегося за скобками.
Обратите внимание! Реферативный перевод должен представлять собой
связный текст, построенный по тому же плану, что и оригинал.
Аннотационный перевод - вид технического перевода, заключающийся в
составлении аннотации оригинала на другом языке.
Примечание. Аннотация - краткая характеристика оригинала, излагающая его
содержание в виде перечня основных вопросов и иногда дающая критическую
оценку.
Объем аннотационного
перевода обычно составляет не более 500 печатных
знаков.
Помните! Выполняя аннотационный перевод, Вы сообщаете о том, что
изучается, описывается, обсуждается и т.д. При этом, для английского языка