Пособие по переводу английской научно-технической литературы. Орлова Г.Д. - 30 стр.

UptoLike

Составители: 

30
Participle II в функции определения переводится:
1. Причастием страдательного залога совершенного или
несовершенного вида с окончаниемный, – мый, -тый.
2. Причастным оборотом или придаточным определительным
предложением.
Например:
The lecture delivered by our professor was very interesting.
Лекция, прочитанная нашим профессором, была очень интересной.
Обратите внимание и запомните!
Если в предложении две -ed - формы стоят рядом, то первая из нихэто
Participle II в функции определения, а втораяглагол в Past Indefinite.
Например:
The equipment tested required further improvement.
Оборудование, которое прошло испытание, потребовало дальнейшего
усовершенствования.
II. В функции обстоятельства причастия отвечают на вопросы
как? когда? и
чаще всего находятся в начале предложения.
Запомните: В функции обстоятельства перед Participle I могут стоять
союзы when, while; а перед Participle IIсоюзы when, if.
Причастия в функции обстоятельства переводятся:
1. Деепричастием с суффиксами -я, -ав, -ив или деепричастным
оборотом.