Пособие по переводу английской научно-технической литературы. Орлова Г.Д. - 33 стр.

UptoLike

Составители: 

33
В функции определения причастие переводится причастием настоящего
времени страдательного залога или определительным придаточным
предложением:
The method being used by this engineer is very effective.
Метод, используемый этим инженером, очень эффективен.
В функции обстоятельства причастие обычно переводится
обстоятельственным придаточным предложением или деепричастием
совершенного вида:
Having finished the series of experiments they published the results.
Закончив серию экспериментов, они опубликовали результаты.
Having been translated into many languages the book became very popular.
После того, как книга была переведена на
многие языки, она стала очень
популярной.
Причастные обороты. Participle Constructions. Самостоятельный
(независимый) причастный оборот. The Absolute Participle Construction
В английском языке различают зависимые и независимые причастные
обороты. Зависимый причастный оборот не имеет своего действующего лица
(подлежащего) и эквивалентен русскому придаточному определительному или
обстоятельственному предложению.
Например: The engineer testing the engine is a good specialist.
Инженер, испытывающий двигатель, хороший специалист.
Кроме того, существуют причастные обороты
, в которых имеется
собственное, не зависимое от главного предложения подлежащее, выраженное
существительным в общем падеже или личным местоимением в именительном
падеже. Такие обороты называются самостоятельными (независимыми)
причастными оборотами.(В русском языке отсутствуют).