Пособие по переводу английской научно-технической литературы. Орлова Г.Д. - 5 стр.

UptoLike

Составители: 

5
Перевод как вид деятельности.
Виды перевода
Перевод - это выражение того, что уже было выражено на одном языке
средствами другого языка.
Перевод - искусство, требующее умения рассредоточить внимание настолько,
чтобы, занимаясь частностями, всегда иметь в виду целое, т.е. весь текст.
Нельзя изолированно переводить слова, фразу за фразой, предложение за
предложением, т.е. нельзя делать то, что называется буквальным переводом.
Отдельные слова вне контекста не имеют смысла, т.к. слова многозначны.
Например, отдельно взятое русское словостол нельзя перевести английским
словом “table”, т.к. в разных случаях русскому словустолв английском языке
будут соответствовать разные слова:
стол - предмет мебели table
паспортный
стол bureau
стол русского князя throne, court
бессолевой стол - диета ration meal
стол фрезерного станка support
С другой стороны, английскому слову “table” в разных контекстах будут
соответствовать разные русские слова:
table стол, пища, доска, плита, табель, расписание, график, таблица,
плоскогорье, стартовая площадка и др.
Итак, запомните!
Переводятся не слова, не грамматические конструкции и другие средства
языка оригинала,
а мысли, содержание оригинала.