Пособие по переводу английской научно-технической литературы. Орлова Г.Д. - 7 стр.

UptoLike

Составители: 

7
Виды технического перевода.
Различают следующие виды технического перевода: полный письменный
перевод, реферативный перевод, аннотационный перевод.
Полный письменный перевод - основная форма технического перевода.
Вся практически полезная научно-техническая информация, извлекаемая из
текста, обрабатывается в форме полного письменного перевода.
Работа над полным письменным переводом предусматривает ряд этапов.
Запомните!
1-й этап
. Знакомство с оригиналом. Внимательное чтение всего текста с
использованием, по мере надобности, рабочих источников информации:
словарей, справочников, специальной литературы.
2-й этап. Выделение логических частей оригинала. Деление текста на
законченные смысловые отрезки - предложения, абзацы, периоды.
3-й этап. Черновой перевод текста. Последовательная работа над логически
выделенными частями оригинала.
4-й этап. Повторное
(неоднократное) чтение оригинала, сверка его с
выполненным переводом с целью контроля правильной передачи содержания.
5-й этап. Окончательное редактирование перевода с внесением поправок.
6-й этап. Перевод заголовка.
Прежде чем приступить к выполнению полного письменного перевода,
следует ознакомиться с приведенными ниже памятками.
Памятка№1
(1-й этап)
Прежде, чем начать перевод
, необходимо понять, что
выражено на языке оригинала. Для этого следует внимательно,
и может быть не один раз, прочитать весь текст.
Помните, замысел автора выражен с помощью всего