Теория перевода: Комплекс тестовых заданий. Орлова Г.Д - 15 стр.

UptoLike

Составители: 

15
Тест 12.
Сравните оригинал и транслят. Определите вид трансформации,
использованной при переводе:
а) опущение
б) добавление
в) замена
г) конкретизация
д) генерализация
е) антонимический перевод
ж) замена следствия причиной
1. By-by. Hope to see you again. Don’t stay too long down there. – До свидания.
Мы еще увидимся. Не засиживайся там слишком долго.
2. The White House is taking urgent steps to salvage the foreign aid program. –
Белый дом принимает экстренные меры для спасения программы помощи
иностранным государствам.
3. He’s not a very good mixer. – Он не очень сходится с людьми.
4. The picture is on the wall. – Картина висит на стене.
5. I like watching her dance. – Я люблю смотреть, как она
танцует.
6. I don’t believe this is a smoker. – По-моему, это вагон для некурящих.
7. He always made you say everything twice. – Он всегда переспрашивал.
8. happily and fortunately – к счастью.
9. activities – виды деятельности.
10. He is a dashing driver. He’s always speeding. – Он лихой водитель и вечно
нарушает правила.