ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
rus.: Кто же не знает старика Крупского? (= Все знают.)
fr.: Est-ce que vous ne comprenez pas? (= Comprenez donc!)
angl.: Who cares ? (= Nobody cares.)
Hyperbole, expression exagérée, outrée, trop forte:
Je te l’ai répété mille fois!
Litote, expression atténuée, affaiblie; faire entendre le plus en disant le moins:
Il n’est pas ennemi de la gaité (= il aime rire et s’amuser)
il n’est pas très gai chez vous (= on s’ennuie); je ne dirai pas non (= je suis d’accord)
Antiphrase, expression ironique directement opposée à ce qu’on veut dire:
ну ты умен! (= дурак), ну ты хорош! (= на черта похож)
J’adore les maths! (= je les déteste)
Pléonasme, la figure stylistique de renforcement qui représente un doublage,
normalement incorrect, d’un même sème:
вот он он, самый оптимальный*; другой альтернативы нет*;
pléonasmes usés: заранее предвидеть, подниматься вверх,
ревмя реветь, le jour d'aujourd'hui
angl.: They gethered together.
Personification et dépersonification
Или это колокольчик весь
зашелся от рыданий...
Le violon pleure. Il s’est évaporé.
Assonance (combinaison de voyelles homonymes) et allittération (harmonie
de consonnes):
Les sanglots longs des violons de l'automne...
Les militaires ne méritent que du mépris muet.
Нева вздувалась и ревела,
Котлом клокоча и клубясь.
Prétérition, procédé rhétorique par lequel on attire l’attention sur une chose
en déclarant n’en pas parler:
Je ne dirai rien de son dévouement qui fait l’admiration de tout le monde.
Je n’ajouterai pas que nous sommes ravis de ce que nous venons de voir.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- …
- следующая ›
- последняя »