Романская прономинальная система. Побегайло И.В. - 13 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

13
определенных действий , обращенная к адресату ) и
комиссивного речевого акта (принятие обязательств по отношению к
действию в будущем ).
В рамках прагматической ситуации сравнения и/ или сопоставления
выделяется эксплицитный способ сравнения и/ или сопоставления
субъектов действия, предполагающий использование различных
лексических средств , и имплицитный. В ситуации эксплицитного
сравнения и/ или сопоставления участвует один или несколько авторов
речи (1,2), в имплицитном - один автор речи (3); (1) -Yo no pido más. -
Ni yo, Roberto (Сela) /исп./; - Io non chiedo altro. - Nemmeno io, Roberto
/ит ./; (2) - Mejor lo sabrás tú que yo, que duermes pared por medio (Lorca)
/исп./; - Т u dovresti saperlo meglio di me, perché dormite da una parete /ит ./;
(3) Veníamos los dos, cargados de los montes: Platero de almoraduj; yo de lirios
(Jiménez) /исп./; Venivamo tutt'e due, carichi, dai monti; Platero di maiorana,
io di gigli
gialli /ит ./.
При сравнении субъектов действия высказывание может быть
направлено на:
а) выражение одинаковой степени их качественных характеристик : -
Tú,que eres todo espíritu, lo creerás así. Yo también lo creo (Galdó s) /исп./;
-
Tu che sei tutto spirito, la penserai cosí. Ed e quello che penso anch'io /ит ./.
Высказывание говорящего , в котором содержится элемент, участвующий
в передаче тождественных отношений между информацией говорящего и
слушающего, как правило, следует за высказыванием другого участника
коммуникации . Для выражения тождества качественных характеристик
объектов сравнения вводятся разнообразные лексические средства
(también, tampoco, ni...ni, mismo /исп./; anche, neanche, nemmeno, né..né,
stesso /ит ./), но наиболее распространенным является использование
лексического маркера como /исп./ come /ит ./ или показателя
сравнительной степени tanto como /исп./ tanto quanto /ит ./: -Pues trabaje
usted como trabajo уо (Се1 а) /исп ./; -Ebbene, lavori come lavoro io /ит./; -Y
seca ese llanto, pero quédate sabiendo que nadie te querrá tanto como yo te
estoy queriendo (Lorca) /исп./; -Addio, e asciuga le lacrime, ma devi sapere che
nessuno mai ti amerà come ti amo io /ит ./;
б) выражение более или менее высокой степени качественных
характеристик одного из субъектов действия: -Yo soy más tonto que Pinito
(Jiménez) /исп./; -Io sono più stupido di Pinito /ит ./; Explícamelo tú, que
sabes más que yo (Galdó s) /исп./; -Spiegamelo tu, che ne sai meglio di me
/ит ./. При этом отмечается использование таких показателей
сравнительной степени, как mejor, más /исп./; meglio, più /ит ./.
Интенсифицировать качественную характеристику говорящего
представляется возможным с помощью специального синтаксического
построения, которое включает лексический маркер más /исп/, più /ит./
Ср.: -Yo fui la que más te quiso de las que te sirvieron (Lorca) /исп./; -Di
quante t'hanno servito, sono io chi ti ha voluto più bene /ит ./. Говорящий
фиксирует своим высказыванием определенную степень ответственности
                                        13
определенны х                   дей ств ий , обращ енная       к     адресату) и
к омиссив ного речев ого ак та (принятие обяз ательств по отнош ению к
дей ств ию в будущ ем).
      В рамк ах прагматическ ой ситуации срав нения и/или сопостав ления
в ы деляется эк сплицитны й способ срав нения и/или сопостав ления
субъек тов       дей ств ия,   предполагаю щ ий      использов ание различны х
лек сическ их средств ,         и имплицитны й . В ситуации эк сплицитного
срав нения и/или сопостав ления участв ует один или неск ольк о ав торов
речи (1,2), в имплицитном - один ав тор речи (3); (1) -Yo no pido más. -
Ni yo, Roberto (Сela) /исп./; - Io non chiedo altro. - Nemmeno io, Roberto
/ит./; (2) - Mejor lo sabrás tú que yo, que duermes pared por medio (Lorca)
/исп./; - Т u dovresti saperlo meglio di me, perché dormite da una parete /ит./;
(3) Veníamos los dos, cargados de los montes: Platero de almoraduj; yo de lirios
(Jiménez) /исп./; Venivamo tutt'e due, carichi, dai monti; Platero di maiorana,
io di gigli gialli /ит./.
      При срав нении субъек тов дей ств ия в ы ск аз ы в ание мож ет бы ть
направ лено на:
      а) в ы раж ение одинак ов ой степени их к ачеств енны х харак теристик : -
Tú,que eres todo espíritu, lo creerás así. Yo también lo creo (Galdó s) /исп./; -
Tu che sei tutto spirito, la penserai cosí. Ed e quello che penso anch'io /ит./.
В ы ск азы в ание гов орящ его, в к отором содерж ится элемент, участв ую щ ий
в передаче тож деств енны х отнош ений меж ду инф ормацией гов орящ его и
слуш аю щ его, к ак прав ило, следует за в ы ск азы в анием другого участник а
к оммуник ации. Д ля в ы раж ения тож деств а к ачеств енны х харак теристик
объек тов срав нения в в одятся раз нообраз ны е лек сическ ие средств а
(también, tampoco, ni...ni, mismo /исп./; anche, neanche, nemmeno, né..né,
stesso /ит./), но наиболее распространенны м яв ляется использ ов ание
лек сическ ого марк ера como /исп./ come                /ит./      или пок аз ателя
срав нительной степени tanto como /исп./ tanto quanto /ит./: -Pues trabaje
usted como trabajo уо (Се1а) /исп./; -Ebbene, lavori come lavoro io /ит./; -Y
seca ese llanto, pero quédate sabiendo que nadie te querrá tanto como yo te
estoy queriendo (Lorca) /исп./; -Addio, e asciuga le lacrime, ma devi sapere che
nessuno mai ti ameràcome ti amo io /ит./;
      б) в ы раж ение более или менее в ы сок ой степени к ачеств енны х
харак теристик одного из субъек тов дей ств ия: -Yo soy más tonto que Pinito
(Jiménez) /исп./; -Io sono più stupido di Pinito /ит./; Explícamelo tú, que
sabes más que yo (Galdó s) /исп./; -Spiegamelo tu, che ne sai meglio di me
/ит./. При этом отмечается использ ов ание так их пок аз ателей
срав нительной степени, к ак mejor, más /исп./;               meglio, più     /ит./.
И нтенсиф ициров ать         к ачеств енную       харак теристик у     гов орящ его
представ ляется в озмож ны м с помощ ью специального синтак сическ ого
построения, к оторое в к лю чает лек сическ ий марк ер más /исп/, più /ит./
Ср.: -Yo fui la que más te quiso de las que te sirvieron (Lorca) /исп./; -Di
quante t'hanno servito, sono io chi ti ha voluto più bene /ит./. Гов орящ ий
ф ик сирует св оим в ы ск азы в анием определенную степень отв етств енности