ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
которые войдут ключевые слова, часто встречающиеся и те, которые вызывают затруднения в понима-
нии содержания. В словаре должно быть представлено русское написание слова, его английский экви-
валент, а также толкование слова на русском языке и, по возможности, на родном языке учащихся. Для
работы по составлению подобных словарей целесообразно задействовать иностранных студентов-
старшекурсников.
4. Во время практических и лабораторных занятий включать студентов-иностранцев в подгруппы с
российскими студентами, привлекая последних к активной помощи в разъяснении сокурсникам-
иностранцам состава и содержания стендов, в разборе лабораторных заданий.
5. В общежитии, где проживают студенты-иностранцы, совместно с кафедрой «Связи с обществен-
ностью» создать студию радиовещания, установить в комнатах иностранцев радиоточки и организовать
часовые передачи, например о новом и интересном в науке и технике и др., в которых приняли бы уча-
стие студенты, аспиранты и преподаватели, а также гости нашего университета.
6. Создавать электронные варианты учебников и учебных пособий, адаптированных для иностран-
ных студентов.
Т.В. Попова
О МЕТОДИКЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ
КАК ИНОСТРАННОМУ
Как правило, у преподавателя, начинающего работать со студентами-иностранцами, возникает мас-
са вопросов. С чего начинать? Как? Поймут ли его учащиеся, если не знают ни одного русского слова,
разве что «здравствуйте» да «спасибо»? И это лишь небольшая часть вопросов. А сколько проблем
предстоит решать преподавателю-русисту, на плечи которого ложится тяжкое бремя подготовки ино-
странцев к учебной деятельности на русском языке! Кроме того, каждый филолог осознает, что во мно-
гом от его умения работать зависит, успешно ли будет учиться его подопечный на основных курсах ву-
за.
Сложность решения проблем заключается в том, что на филологических факультетах большинства
российских вузов не обучают методике преподавания русского языка как иностранного (РКИ), а мето-
дика преподавания иностранных языков ставит перед преподавателем несколько иные цели. Отличи-
тельная особенность методики преподавания РКИ – «вооружить» филолога-русиста теоретическими и
практическими знаниями, которые помогли бы подготовить иностранных студентов к восприятию рус-
ской речи в наиболее важных для него сферах общения: бытовой и учебно-научной. А это, согласитесь,
мало схожие разновидности русского языка как в лексическом, так и в синтаксическом плане. И сделать
это (т.е. подготовить учащегося) нужно в исключительно сжатые сроки, за 650 часов – именно столько
времени отводится на изучение практического русского языка на подготовительном курсе.
Итак, что представляет собой методика преподавания РКИ?
Считается, что владение языком начинается с овладения коммуникативной деятельностью на нем,
т.е. с умения понимать устные и письменные тексты, извлекать из них все заложенные в них смыслы и
создавать с большей или меньшей свободой собственные тексты, выражать одну и ту же мысль различ-
ными способами, адекватно реагируя на ситуацию общения. Сопоставимы ли цели начального и сред-
него этапа обучения (а это рамки подготовительного курса) с конечными целями обучения русскому
языку? Несомненно! Конечные цели обучения определяют цели и содержание всех этапов обучения, на
каждом из которых происходит постепенная конкретизация и детализация содержания конечных целей.
В обучении РКИ ведущим признан принцип коммуникативности, что привело к выделению комму-
никативно значимых сфер общения для студентов подготовительного курса: социально-бытовой, учеб-
но-профессио-нальной и общественно-политической. Принцип коммуникативности реализуется на за-
нятиях через уподобление процесса обучения процессу реального общения на русском языке.
При отборе учебного материала и его введении учитываются трудности русского языка, связанные
с особенностями родного языка обучающихся. Особое внимание при этом уделяется тому, что вовсе от-
сутствует в их языке или расходится в формах и способах выражения. Например, при обучении китай-
цев русской фонетике следует обратить внимание на различия в артикуляции звуков [р] и [л], а у вьет-
намцев разграничивать артикуляцию шипящих и свистящих, отрабатывать навыки различения этих зву-
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- …
- следующая ›
- последняя »