ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
характера) разных авторов» [Лушникова, 1995: 49], обнаруживая полифоническое, неоднозначное, уг-
лубленное и обобщенное восприятие художественного текста.
Цитирование – это не только дословное, но и видоизмененное в художественной речи воспроизве-
дение отрывка из какого-либо текста. Цитата применяется для подкрепления излагаемой мысли ссыл-
кой на авторитетное высказывание или как наиболее четкая формулировка мысли или как ценный ил-
люстративно-фактический материал. Цитата «как бы замещает или концентрирует сложный образ, во-
площенный в художественном произведении». [Виноградов, 1980].
«Цитату можно интерпретировать как подведение под художественную модель новой ситуации при
сохранении общего смысла исходной модели действительности, которой является произведение, откуда
взята цитата». [Лушникова, 1995: 32]. То есть цитата, как правило, видоизмененная, попадая в новый
контекст, или углубляет смысл «чужого текста», или изменяет свое семантическое содержание, вступая
в конфликт с новым фоном. В последнем случае цитата становится пародирующим элементом.
Иногда цитата выполняет роль замещения целого произведения из контекста предшествующей
культуры, создавая «диалог культур», что особенно было характерным для эпохи русской литературы
конца XIX – начала XX века.
Интертекстуальность как характерная черта литературы
XX века обусловила широчайшее использование цитирования. О варьированной цитации как излюб-
ленном приеме
Ф.М. Достоевского, с помощью которого писатель комментирует характеры, вызывающие у читателя
определенный круг устойчивых философско-психологических ассоциаций с образцами предшествую-
щей литературы, писал Г. М. Фридлендер. [Фридлендер, 1964]. На «подражание» интертекстуальным
приемам Достоевского «модернистами» (Ф. Сологуб,
А. Ремизов, А. Белый, Л. Андреев и др.), как на определяющую черту стиля указывал В. Шеншин в мо-
нографии «Традиции Ф.М. Достоевского и советский роман 20-х годов». [Шеншин, 1988].
«Варьированное» и неварьированное цитирование имеет различные функции: а) цитаты играют
роль авторитетного фольклорного или литературного свидетельства; б) указывают на изменение или,
наоборот, «вечную неизменность» образов, сюжетов, символов; в) расширяют семантику текста за счет
подключения различных ассоциаций, «культурных отсылок»;
г) служат средством характеристики персонажа; д) передают колорит изображаемой эпохи; е) форми-
руют необходимый баланс эстетических отношений между автором произведения и адресатом. Цитаты
могут приобретать форму не только прямых и скрытых, но и «пересказанных», а также сборных цитат –
аппликаций, но в основе цитирования в художественном произведении всегда лежит усиление эмоцио-
нального восприятия прототекста в новом контексте.
Асимметричными являются те средства, которые выполняют функции противоположные функции
соответствия, гармонии. Это контраст, снижение, развенчивание, иронизирование, пародирование, вы-
смеивание – сатирические функции. Их могут выполнять цитаты-сравнения, метафоры, гиперболы,
символы. Частные функции обусловлены спецификой каждого конкретного употребления в каждом
конкретном произведении.
Динамика повествовательных форм в прозе Е.И. Замятина, отражающая некоторые общие законо-
мерности развития русской прозы в первой четверти ХХ века, включает как асимметричные, так и
симметричные стилистические средства интертекстуальности, а также сказовые формы, стилизации под
древнерусские «жития», апокрифы, чудеса; использование гибридных форм повествования с целью бо-
лее емкой характеристики образов.
Стилизация, то есть сознательное использование особенностей художественного стиля эпохи, шко-
лы, автора, играет большую роль в литературе «русского ренессанса». Она является одним из много-
численных путей, по которому осуществляется преемственность литературного процесса через интер-
текстуальность. Использование «чужого» стиля с различными целями и в различных формах органиче-
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- …
- следующая ›
- последняя »