Subjonctif (Сослагательное наклонение): Сборник упражнений к учебнику И.П. Поповой, Ж.А. Казаковой "Грамматика французского языка". Попова О.И. - 13 стр.

UptoLike

Составители: 

13
1. Ce n’était pas comme le croyait naïvement Génévieve qu’il voulût à tout prix avoir raison, mais il vivait sur
cette conviction que son parti avait raison (Daix).
2. Nous écrivons tous beaucoup trop. Ce n’est pas que nous le désirons. Mais on nous y pousse. Et il faut vivre
(Maurois).
3. De tous les grands virtuoses qu’il m’a été donné de rencontrer depuis une vingtaine d’années, David Oistrakh
était sans doute, dans cette profession ou tout le monde l’est à un certain degré, le moins angoissé. Non pas qu’il ne
fût conscient du terrible en jeu que représente pour un artiste le fait d’avoir à affronter un public exigeant, mais
parce qu’il pensait surtout et avant tout, avant d’entrer en scène, à la musique (Soria).
4. Le niveau général de l’enseignement baisse. Non pas parce que les jeunes sont moins “bucheurs” et les
professeurs moins “bons”. Mais parce que l'Ecole se fissure de partout, privée de moyens, dépéchée par le
patronat, réduite au rôle du filtre social. Parce que les progrès des sciences et des techniques, la culture vivante sont
évacués du contenu de l’enseignement (Humanité).
5. La collection Picasso du Palais des Papes à Avignon, une semaine auparavant un ensemble d’estampes et de
lithographies et un vol audacieux au Louvre, il a fallu trois coups d’éclat des voleurs de chefs-d’oeuvre pour que
l’on s’aperçoive que notre pays connaît, depuis plusieurs années, une véritable hémorragie d’oeuvres d’art
(Humanité).
6. Il arrive qu’une proposition substantive dépendant d’une proposition au subjonctif ait elle-même son verbe au
subjonctif, soit qu’il y ait une attraction modale... soit que le second verbe se trouve amené par la même raison
que le premier (Grévisse).
2. Traduisez.
а) 1. Знаешь, когда я тебя об этом спрашиваю, то не потому, что я хочу убедить тебя в чем-либо.
Просто мне
любопытно знать, что ты об этом думаешь. 2. Мамаша Перко вела счет своим су. Не потому, что она была
скупой, но она слишком хорошо знала, с каким трудом зарабатываются деньги. 3. Что ты ему такое сказал,
что он до такой степени рассердился? 4. Кем он себя считает, что ему нельзя сделать замечание
? 5. Потому
ли, что он устал, потому ли, что это дело его больше не интересовало, он слушал рассеянно, не принимая
участия в разговоре.
б) 1. Она остановилась и не тотчас ответила емуне потому, чтоб она рассердилась, а ее мысли были да-
леко (Тургенев).
2. Никто не стал опровергать его, потому ли, что
все с ним соглашались, потому ли, что не хотели связы-
ваться с атлетом, по-видимому, сильным и опытным (Пушкин).
3. В стране 22 кантона и 22 столицы. Так что Женева и Цюрихтоже столицы. А Берн называют феде-
ральным городом, не больше. И не то, чтобы в нем не было правительственных учреждений. Они
есть.
Здесь заседают Национальный Совет и Совет кантонов, куда кантоны посылают своих представителей. Но
вот дальше начинается швейцарскоено” (Новое время).
3. Remplacez la subordonnée avec pour que par pour + infinitif. Traduisez ensuite les phrases en russe.
1. Il devait être bien fatigué pour qu’il eût cessé de lui écrire, se dit Eugenie en voyant la lettre arrêtée au milieu de
cette phrase (Balzac).
2. Comment ce désordre ne m’a-t-il pas alors éclairée sur ce qu’il se passait, ce qui se préparait en moi? Il fallait que
je fusse bien éperdue pour que je n’y prisse pas garde (Hériat).
3. L’ambassadeur était touchant par sa façon d’être bon époux, s’il n’était pas très bon chef: pour qu’il se moquât
des deux autres femmes de l’ambassade, il devait supposer que la sienne faisait honneur à la France (Peyrefitte).
4. Faut-il que votre fils ait du talent, madame, pour qu’il joue à la perfection ce rôle d’infortuné, alors qu’il a la
chance de posséder une mère aussi certainement aimante, aussi évidemment prévenante que vous!.. (Troyat).
5. Cette offre redoublait la colère du vieillard, il refusa avec des injures. Fallait-il que ces gredins volassent le
monde pour qu’il payassent 50 mille francs une chose qui n’en valait pas mille! (Zola).
2.4. Subordonée de but
1. Choisissez entre parenthèses: 1) la conjonction (ou les conjonctions) qu’il est possible d’employer dans les
phrases ci-dessous; 2) la conjonction que vous préférez quand les deux peuvent être employées.
1. Donne-moi ta main (pour que, que) je la serre.
1. Ce n’était pas comme le croyait naïvement Génévieve qu’il voulût à tout prix avoir raison, mais il vivait sur
cette conviction que son parti avait raison (Daix).
2. Nous écrivons tous beaucoup trop. Ce n’est pas que nous le désirons. Mais on nous y pousse. Et il faut vivre
(Maurois).
3. De tous les grands virtuoses qu’il m’a été donné de rencontrer depuis une vingtaine d’années, David Oistrakh
était sans doute, dans cette profession ou tout le monde l’est à un certain degré, le moins angoissé. Non pas qu’il ne
fût conscient du terrible en jeu que représente pour un artiste le fait d’avoir à affronter un public exigeant, mais
parce qu’il pensait surtout et avant tout, avant d’entrer en scène, à la musique (Soria).
4. Le niveau général de l’enseignement baisse. Non pas parce que les jeunes sont moins “bucheurs” et les
professeurs moins “bons”. Mais parce que l'Ecole se fissure de partout, privée de moyens, dépéchée par le
patronat, réduite au rôle du filtre social. Parce que les progrès des sciences et des techniques, la culture vivante sont
évacués du contenu de l’enseignement (Humanité).
5. La collection Picasso du Palais des Papes à Avignon, une semaine auparavant un ensemble d’estampes et de
lithographies et un vol audacieux au Louvre, il a fallu trois coups d’éclat des voleurs de chefs-d’oeuvre pour que
l’on s’aperçoive que notre pays connaît, depuis plusieurs années, une véritable hémorragie d’oeuvres d’art
(Humanité).
6. Il arrive qu’une proposition substantive dépendant d’une proposition au subjonctif ait elle-même son verbe au
subjonctif, soit qu’il y ait une attraction modale... soit que le second verbe se trouve amené par la même raison
que le premier (Grévisse).


2. Traduisez.

а) 1. Знаешь, когда я тебя об этом спрашиваю, то не потому, что я хочу убедить тебя в чем-либо. Просто мне
любопытно знать, что ты об этом думаешь. 2. Мамаша Перко вела счет своим су. Не потому, что она была
скупой, но она слишком хорошо знала, с каким трудом зарабатываются деньги. 3. Что ты ему такое сказал,
что он до такой степени рассердился? 4. Кем он себя считает, что ему нельзя сделать замечание? 5. Потому
ли, что он устал, потому ли, что это дело его больше не интересовало, он слушал рассеянно, не принимая
участия в разговоре.

б) 1. Она остановилась и не тотчас ответила ему — не потому, чтоб она рассердилась, а ее мысли были да-
леко (Тургенев).
2. Никто не стал опровергать его, потому ли, что все с ним соглашались, потому ли, что не хотели связы-
ваться с атлетом, по-видимому, сильным и опытным (Пушкин).
3. В стране 22 кантона и 22 столицы. Так что Женева и Цюрих — тоже столицы. А Берн называют феде-
ральным городом, не больше. И не то, чтобы в нем не было правительственных учреждений. Они есть.
Здесь заседают Национальный Совет и Совет кантонов, куда кантоны посылают своих представителей. Но
вот дальше начинается швейцарское “но” (Новое время).


3. Remplacez la subordonnée avec pour que par pour + infinitif. Traduisez ensuite les phrases en russe.

1. Il devait être bien fatigué pour qu’il eût cessé de lui écrire, se dit Eugenie en voyant la lettre arrêtée au milieu de
cette phrase (Balzac).
2. Comment ce désordre ne m’a-t-il pas alors éclairée sur ce qu’il se passait, ce qui se préparait en moi? Il fallait que
je fusse bien éperdue pour que je n’y prisse pas garde (Hériat).
3. L’ambassadeur était touchant par sa façon d’être bon époux, s’il n’était pas très bon chef: pour qu’il se moquât
des deux autres femmes de l’ambassade, il devait supposer que la sienne faisait honneur à la France (Peyrefitte).
4. Faut-il que votre fils ait du talent, madame, pour qu’il joue à la perfection ce rôle d’infortuné, alors qu’il a la
chance de posséder une mère aussi certainement aimante, aussi évidemment prévenante que vous!.. (Troyat).
5. Cette offre redoublait la colère du vieillard, il refusa avec des injures. Fallait-il que ces gredins volassent le
monde pour qu’il payassent 50 mille francs une chose qui n’en valait pas mille! (Zola).




                                                2.4. Subordonée de but

1. Choisissez entre parenthèses: 1) la conjonction (ou les conjonctions) qu’il est possible d’employer dans les
phrases ci-dessous; 2) la conjonction que vous préférez quand les deux peuvent être employées.

1. Donne-moi ta main (pour que, que) je la serre.

                                                           13