Subjonctif (Сослагательное наклонение): Сборник упражнений к учебнику И.П. Поповой, Ж.А. Казаковой "Грамматика французского языка". Попова О.И. - 16 стр.

UptoLike

Составители: 

16
2. Mettez les verbes entre parenthèses aux temps convenables du subjonctif. Traduisez les phrases en
expliquantl’emploi du subjonctif.
1. Bien que sa mère (dépasser) la cinquantaine, elle est encore très belle.
2. Bien que le soleil (se coucher) déjà, on distinguait dans la plaine les maisons de la ville. 3. Il se dépêchait quoique
l’horloge de la gare (marquer) à peine la demie. 4. Encore que vos soeurs vous (ressembler), elles ne sont pas si
jolies que vous. 5. Malgré que toutes les fenêtres (être) ouvertes partout, l’atmosphère était étouffante. 6. Si simple
que (être) ce problème, il ne parvient pas à le résoudre. 7. Quoi que vous (dire), on ne vous croit plus.
8. Chacun à sa fierté et je ne veux pas être à la charge de qui que ce (être).
9. Quelque talent qu’il (avoir) pour la musique, il doit travailler beaucoup pour réussir. 10. Si jeune que je (être), je
crois connaître la vie mieux que toi. 11. Quelques effrayantes que (être) les prédictions du médecin, le blessé ne
voulait pas croire que son oeil (être) perdu.
3. Traduisez les phrases.
1. Si triste qu’eût été son dimanche, Sidonie commencait à le regretter (Daudet).
2. Tous les quinze jours, le vendredi, quelque temps qu’il fît, il partait d’Angoulème vers trois heures, prenait à
Bordeaux le train de Langon où il descendait (Mauriac).
3. Il était absurde de penser, même une seconde, que cela pourrait le gêner en quoi que ce fût (Vialar).
4. De quelque côté que l’on se tourne, l’horizon apparaît borné par une ceinture de collines (Benoit).
5. Le noeud du pacte, c’est la haine du militarisme, la résolution acharnée de lutter contre la guerre, quelle qu’elle
soit, d’où qu’elle vienne, parce que la guerre c’est toujours une manoeuvre capitaliste (du Gard).
6. Sans qu’on l’eût invité à s’asseoir, il se laissa descendre dans un fauteuil (Troyat).
7. Si maître qu’il fût de lui-même, Henri laissa échapper un mouvement de joie; si imperceptible que fût ce
mouvement, François le surprit au passage (Dumas).
8. Quoique son visage, comme toujours, fût calme et même morne, son coeur battait violemment au moindre bruit
(Dumas).
9. La Mole, si exasperé qu’il fût, comprit la justesse de l’observation et continua de frapper à la porte, mais plus
doucement (Dumas).
10. Quoi qu’il en soit, blessures vieilles et nouvelles, profondes et légères, se trouvèrent enfin en voie de guérison
(Dumas).
11. Quelle admirable que soit cette conduite, ajouta la comptesse d’un air fin, toutes les familles trembleront de
confier à ce petit Restaud l’avenir et la fortune d’une jeune fille (Balzac).
12. Maxime a le talent de jouer, de manger et de boire avec plus de grâce que qui que ce soit au monde (Balzac).
13. Je me gardais bien de redresser quoi que ce fût dans son maintien ou son comportement (Vailar).
14. Cette démarche, toute folle qu’elle était, m’attira dans le pays une sorte de considération qui me fut utile
(Rousseau).
15. Eh bien! frère Ambroise, vous êtes mon ennemi et quelque nom que vous portiez, je vous hais, et je veux me
venger de vous (Mérimée).
16. Susceptible à l’extrême, il ne pouvait supporter l’idée d’une moquerie, si légère fût elle (Troyat).
17. Mais s’il y a de l’avantage à l’étudier seul, il y a aussi de grands inconvéniens et surtout une peine incroyable. Je
le sais mieux que qui que ce soit (Rousseau).
4. Traduisez en employant quoique et bien que.
1. Несмотря на то, что он отлично понял, о чем идет речь, он сделал удивленный вид. 2. Хотя в его кабинете,
казалось
, царил ужасный беспорядок, он мгновенно находил нужную ему вещь или книгу.
3. Хотя в палате этих депутатов презрительно называлибандой Вальтера”, им втайне завидовали (по Мо-
пассану). 4. Несмотря на то, что Буаренар уже давно работал в газете, он не имел никакого отношения к
махинациям ее хозяина (по Мопассану). 5. Форестье, которому Дюруа
оказывал тысячи услуг, больше не
приглашал его обедать, обращался с ним как с подчиненным, хотя и был с ним наты”, как с другом (по
Мопассану). 6. Она была действительно очень красива, хотя у нее было слабое здоровье и (хотя) это порти-
ло ей иногда цвет лица. 7. Несмотря на то, что
Ви Франсезупорно распространяла слухи о предстоящих
изменениях в правительстве, мало кто этому верил (по Мопассану). 8. Хотя безработица является бичом для
всех американских трудящихся, особенно тяжело от нее страдают национальные меньшинства (Правда).
2. Mettez les verbes entre parenthèses aux temps convenables du subjonctif. Traduisez les phrases en
expliquantl’emploi du subjonctif.

1.     Bien     que      sa    mère      (dépasser)     la    cinquantaine,     elle     est     encore      très    belle.
2. Bien que le soleil (se coucher) déjà, on distinguait dans la plaine les maisons de la ville. 3. Il se dépêchait quoique
l’horloge de la gare (marquer) à peine la demie. 4. Encore que vos soeurs vous (ressembler), elles ne sont pas si
jolies que vous. 5. Malgré que toutes les fenêtres (être) ouvertes partout, l’atmosphère était étouffante. 6. Si simple
que (être) ce problème, il ne parvient pas à le résoudre. 7. Quoi que vous (dire), on ne vous croit plus.
8. Chacun à sa fierté et je ne veux pas être à la charge de qui que ce (être).
9. Quelque talent qu’il (avoir) pour la musique, il doit travailler beaucoup pour réussir. 10. Si jeune que je (être), je
crois connaître la vie mieux que toi. 11. Quelques effrayantes que (être) les prédictions du médecin, le blessé ne
voulait pas croire que son oeil (être) perdu.


3. Traduisez les phrases.

1. Si triste qu’eût été son dimanche, Sidonie commencait à le regretter (Daudet).
2. Tous les quinze jours, le vendredi, quelque temps qu’il fît, il partait d’Angoulème vers trois heures, prenait à
Bordeaux le train de Langon où il descendait (Mauriac).
3. Il était absurde de penser, même une seconde, que cela pourrait le gêner en quoi que ce fût (Vialar).
4. De quelque côté que l’on se tourne, l’horizon apparaît borné par une ceinture de collines (Benoit).
5. Le noeud du pacte, c’est la haine du militarisme, la résolution acharnée de lutter contre la guerre, quelle qu’elle
soit, d’où qu’elle vienne, parce que la guerre c’est toujours une manoeuvre capitaliste (du Gard).
6. Sans qu’on l’eût invité à s’asseoir, il se laissa descendre dans un fauteuil (Troyat).
7. Si maître qu’il fût de lui-même, Henri laissa échapper un mouvement de joie; si imperceptible que fût ce
mouvement, François le surprit au passage (Dumas).
8. Quoique son visage, comme toujours, fût calme et même morne, son coeur battait violemment au moindre bruit
(Dumas).
9. La Mole, si exasperé qu’il fût, comprit la justesse de l’observation et continua de frapper à la porte, mais plus
doucement (Dumas).
10. Quoi qu’il en soit, blessures vieilles et nouvelles, profondes et légères, se trouvèrent enfin en voie de guérison
(Dumas).
11. Quelle admirable que soit cette conduite, ajouta la comptesse d’un air fin, toutes les familles trembleront de
confier à ce petit Restaud l’avenir et la fortune d’une jeune fille (Balzac).
12. Maxime a le talent de jouer, de manger et de boire avec plus de grâce que qui que ce soit au monde (Balzac).
13. Je me gardais bien de redresser quoi que ce fût dans son maintien ou son comportement (Vailar).
14. Cette démarche, toute folle qu’elle était, m’attira dans le pays une sorte de considération qui me fut utile
(Rousseau).
15. Eh bien! frère Ambroise, vous êtes mon ennemi et quelque nom que vous portiez, je vous hais, et je veux me
venger de vous (Mérimée).
16. Susceptible à l’extrême, il ne pouvait supporter l’idée d’une moquerie, si légère fût elle (Troyat).
17. Mais s’il y a de l’avantage à l’étudier seul, il y a aussi de grands inconvéniens et surtout une peine incroyable. Je
le sais mieux que qui que ce soit (Rousseau).




4. Traduisez en employant quoique et bien que.

1. Несмотря на то, что он отлично понял, о чем идет речь, он сделал удивленный вид. 2. Хотя в его кабинете,
казалось, царил ужасный беспорядок, он мгновенно находил нужную ему вещь или книгу.
3. Хотя в палате этих депутатов презрительно называли “бандой Вальтера”, им втайне завидовали (по Мо-
пассану). 4. Несмотря на то, что Буаренар уже давно работал в газете, он не имел никакого отношения к
махинациям ее хозяина (по Мопассану). 5. Форестье, которому Дюруа оказывал тысячи услуг, больше не
приглашал его обедать, обращался с ним как с подчиненным, хотя и был с ним на “ты”, как с другом (по
Мопассану). 6. Она была действительно очень красива, хотя у нее было слабое здоровье и (хотя) это порти-
ло ей иногда цвет лица. 7. Несмотря на то, что “Ви Франсез” упорно распространяла слухи о предстоящих
изменениях в правительстве, мало кто этому верил (по Мопассану). 8. Хотя безработица является бичом для
всех американских трудящихся, особенно тяжело от нее страдают национальные меньшинства (Правда).

                                                            16